您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 上海外國語大學口譯研究生考入外交部(2022年上海外國語大學外交部招生人數多少)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-31 07:33:44【】6人已围观

简介2022年上海外國語大學外交部招生人數多少您想問的是2022年上海外國語大學外交部招生人數是多少嗎?307人。根據上海外國語大學招生辦公室發布的通知顯示,2022年上海外國語大學外交部招生總人數為30

2022年上海外國語大學外交部招生人數多少

您想問的是2022年上海外國語大學外交部招生人數是多少嗎?307人。

根據上海外國語大學招生辦公室發布的通知顯示,2022年上海外國語大學外交部招生總人數為307人,普通批計劃120人,實際招生126人,擴招了6人。

上海外國語大學,坐落于上海市,是中華人民共和國教育部直屬并與上海市人民政府共建的全國重點大學、是國家“雙一流”“211工程”建設高校。

同聲傳譯與英語口譯研究生

(一)上海外國語大學高級翻譯學院 會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業并通過專業考試者,獲得“會議口譯專業證書”,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。

1.會議口譯系所有口譯專業課均由具有豐富國際會議口譯工作和專業口譯教學經驗的國際會議口譯員協會(AIIC)會員執教。目前共有三名AIIC會員擔任本系專任教師,即:

杜蘊德(Andrew DAWRANT)A: 英語, B: 漢語, B: 粵語

戴惠萍(Harry DAI)A: 漢語, B: 英語

司徒羅斌(Robin SETTON)A: 英語, B: 法語, C: 德語, C: 漢語

除了三名專任教師以外,還聘請了上海市外辦翻譯室首席翻譯周維(Vivian Zhou)以及數名活躍在專業口譯市場上的AIIC會員定期授課。各位教師的專業資歷,可在會議口譯系網站上查閱。此外,還不定期地邀請聯合國、歐盟、國際貨幣基金組織(IMF)、經濟合作與發展組織(OECD)、美國國務院和中國外交部等口譯用人單位的領導、專家以及世界一流會議口譯項目的專家教授舉行專題講座。

2.入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:

筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:

寫作:針對所設定專題寫出一篇文章。

填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,并依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前后呼應的結語段落。

改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復,但意思必須與原文一致。

綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。

筆試A結束后,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。

筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:

筆譯:中英文雙向筆譯

摘要:閱讀文章后以另一種語言寫出相當于原文1/4篇幅的摘要

通過筆試的學生方可參加面試。

面試:

每名考生面試時間為30-45分鐘,內容包括:

復述,A-A、B-B:聽3分鐘的演講,然后以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

聽譯,B-A、A-B以及C-A(如有):聽3分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鐘的準備,作3-4分鐘的即興演講。

問答與對話。

3.學費

一年級:40,000元

二年級:60,000元

4.報名時間:每年11月中旬到次年3月份

(二)對外經濟貿易大學 英語學院的外國語言學及應用語言學專業和英語口譯(翻譯碩士)專業下面均設有國際會議口譯方向(需加試中歐聯合面試).口譯教師均在歐盟口譯總司接受過專業培訓,并獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務。筆譯教師翻譯與實踐經驗十分豐富,擔任過WTO入關談判、國際組織和政府機構等重要文件的翻譯。在教學設備方面,外經貿擁有先進的數字化國際會議同傳實訓室、歐盟口譯實訓室和語音實驗室,學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富,多媒體視聽網絡以及其他教學輔助設備先進,為人才培養提供了有力保障。國際會議口譯方向與歐盟合作,旨在為國際組織和我國政府機構、跨國企業培養合格的國際會議譯員。全部課程主要由實踐和教學經驗豐富的中外教師共同執教。歐盟口譯總司派考官全程參加入學考試、教學與畢業資格考試工作。修滿全部課程、各課程測驗及格、畢業考試及格者,將獲得歐盟口譯總司頒發的“國際會議譯員資格證書”;并通過學位論文答辯者,將獲得碩士研究生畢業證書和學位證書。

外國語言學及應用語言學專業的考試科目是:

①101思想政治理論

②272二外俄語 或273二外法語 或274二外德語 或275二外日語 或277二外西語

③761基礎英語

④861綜合英語

要求:一、761基礎英語和861綜合英語針對報考英語學院的所有考生。761主要考查英語基礎知識和基本功,861主要考查語言運用能力。以上二門考試不涉及各研究方向相關專業知識。復試筆試按方向考察專業知識。

二、國際會議口譯方向主要培養同聲傳譯員,多帶帶復試。

英語口譯(翻譯碩士)專業的考試科目:

①101思想政治理論

②211翻譯碩士英語

③351英語翻譯基礎

④451漢語寫作與百科知識

要求如下:211,351,451由外經貿自主命題,參考書目是

211翻譯碩士英語 英美散文選讀(一)(二)對外經貿大學出版社2008年蔣顯璟

351英語翻譯基礎 新編漢英翻譯教程 上海外語教育出版社2004年4月陳宏薇 等

大學英漢翻譯教程(第三版)對外經貿大學出版社 2009年8月 王恩冕

451漢語寫作與百科知識 中國文學與中國文化知識應試指南 東南大學出版社

2005年版 林青松

公文寫作 對外經貿大學出版社 2004年4月 白延慶

(三)北京外國語大學高級翻譯學院 同聲傳譯專業 學制兩年 ,學費每年2.5萬元。

(51)翻譯理論與實踐(英語同聲傳譯)(011高翻學院) 王立弟 教 授 李 長栓 副教授 招60人

① 101政治

② 二外(211俄語或212法語或213德語或214日語或215西班牙語,任選一種)

③ 611基礎英語

④ 921英漢互譯

(52)翻譯理論與實踐(法英漢同聲傳譯)(011高翻學院) 馬曉紅 副教授

5人① 101政治

② 二外210英語

③ 630法語基礎

④ 922英漢互譯

(53)翻譯理論與實踐(德英漢同聲傳譯)(011高翻學院)王建斌教 授

5人 ① 101政治

② 二外210英語

③ 640德語基礎

④ 922英漢互譯

(54)翻譯理論與實踐(俄英漢同聲傳譯)(011高翻學院)史鐵強教 授

5人 ① 101政治

② 二外210英語

③ 620俄語基礎

④ 922英漢互譯

(四)武漢大學外語學院2007年建成同聲傳譯實驗室并投入使用,對英語專業研究生在口譯課的基礎上,開辦了同聲傳譯課,集合優秀人才培養的同聲傳譯團隊在荊楚大地聞名遐邇.

(五)外交學院每年都會舉辦兩期高級外事口譯培訓班(脫產)

(六)廈門大學為全日制研究生研二口譯方向的同學開設同傳模擬實戰課,該課程完全模擬真實的同傳情境.

(七)廣東外語外貿大學高級翻譯學院,在翻譯學研究生專業中設有國際會議傳譯方向.導師有 仲偉合 莫愛屏 趙軍峰

考試科目是:

① 101 思想政治理論

② 240 俄語 或 241 法語 或 242 德語 或 243 日語 或 244 西班牙語

③ 601 英語水平考試

④ 801 英語寫作與翻譯

廣外擁有同聲傳譯實驗室,配備有8個同傳廂.另外,在翻譯專業碩士的在職研究生教學中,有國際會議傳譯方向,學費58,000元(含教材費).

上外英語語言文學研究生畢業能做什么

可以從事教育、科研、外事、外貿、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、涉外企業、旅游公關、企事業等部門或單位從英語教學、培訓、科研、口譯、筆譯等與英語有關的工作。

1、英國駐滬領事館及英國各大文化、經濟代表處任翻譯

2、可從事教育工作,進入高等院校任教,培訓機構教學

3、科研部門工作

4、從事翻譯工作,口譯、筆譯等與英語翻譯有關的工作

5、新聞出版、廣播影視

6、進入外企、外貿、國企及其他文化機構任職

7、繼續深造,讀博

▶英語語言文學 相關工作職位

英語教師,文化文學類翻譯,經濟金融類英語編輯,國際臺英語資料編輯,外國文學策劃編輯,英語技術支持,商務英語口語老師,外貿業務專員,英語寫作老師,少兒英語教師,英語財務,英語網絡工程師,感覺統合指導教師,專利信息工程師(英語),英語譯審/翻譯,英語學科編輯,英語教師,電子商務專員,考研英語教師,法律英文編輯,英語導游。

上海外國語大學CI項目如何報考?

你好,是的,CI是上外單獨的一個培養項目,報名人員可以是本科畢業也可以是研究生,沒有限制,每年三月份考試。我將詳情貼給你,希望對你有幫助。

上海外國語大學會議口譯專業不是研究生專業,沒有研究生學歷或者學位證書,只頒發“會議口譯專業證書”。高譯教育整理了會議口譯的相關內容,供大家了解。

1.概況

會議口譯專業作為國家“十五”、“211”重點項目于2003年設立在上海外國語大學高級翻譯學院,是全國唯一由教育部專項撥款建設的同聲傳譯教學基地。本專業設在上海外國語大學高級翻譯學院應用翻譯系。

會議口譯專業的使命是按照國際最高標準,提供全球一流的會議口譯專業教育,以培養能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。

2.學制

會議口譯專業提供兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業并通過專業考試者,獲得“會議口譯專業證書”,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織,以及各種國際會議和外交場合的同聲傳譯和交替傳譯工作。

3.報考資格

凡已獲得學士或以上學位(含應屆畢業生,專業不限)并以英語或漢語為A語言(即“母語”)的中國大陸、港澳臺以及海外人士均可報名。

4.入學考試

入學考試主要考核:

A語言的綜合運用能力

B語言的綜合運用能力

以及:

對信息/邏輯的分析與總結能力

清楚表達思想的能力

溝通技巧

世界知識

反應靈敏度和心理素質

入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:

筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:

很赞哦!(8)

相关文章

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:天津市宁河宁河县

工作室:小组

Email:[email protected]