您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 國際貿易實務雙語題庫及答案(翻譯專業是什么)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-11 12:51:20【】7人已围观

简介翻譯專業是什么?翻譯這個專業是什么?跟外語專業有什么不同?目前國內學校本科的翻譯專業與外語專業有很多疊加的部分,課程設置隨意性很大。翻譯專業顧名思義是為了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學

翻譯專業是什么?

翻譯這個專業是什么?跟外語專業有什么不同?

目前國內學校本科的翻譯專業與外語專業有很多疊加的部分,課程設置隨意性很大。 翻譯專業顧名思義是為了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業之下再開設翻譯方向。

翻譯專業的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯課程。而純粹的外語專業則主要側重于某一門外國語言的教學、研究和其母語國家的語言、文學與文化研究。

碩士階段的翻譯專業一般是在某種外語專業下開設的方向,比如英語專業下一般設文學方向、語言學方向和翻譯方向等。現在國家教育部又設置了翻譯碩士專業學Master of Translation and Interpreting英文縮寫為MTI。培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才,教學內容突出口筆譯技能訓練,重點培養學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質和跨文化交際能力的培養。

目前好像僅培養英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養方向。

翻譯專業的就業方向是什么

商務英語專業就業方向是什么滿意答案:務英語專業就業前景分析:適應外向型現代商務管理工作崗位的要求,能勝任大量需要口頭和書面英語交流的高級文員工作,并具備一定的工商管理知識。也可從事英語教學,培訓工作。 國際貿易方向:國際貿易業務人員、商務翻譯、商務助理。 旅游方向:英文導游及涉外賓館的接待及管理人員、外企業高級文員、外向型企業一般管理員。 師資方向:幼兒園、小學、中學、職業高中的教師。 培養目標:本專業培養能用英語進行外貿商務活動的復合型人才,學生在校期間,通過課堂教學和實踐教學,能較熟練地掌握英語讀、寫、聽、說、譯等語言技能,并掌握外貿活動的商務知識,以較熟練的口語為特長,以商務英語兼顧旅游、文秘英語為方向,培養能用英語從事商務、旅游、外貿、文秘等方面工作的高級應用型專門人才。主干課程:綜合英語、口語、聽力、商務英語、外貿英語、翻譯教程、今日美語、外貿函電與單證、國際貿易與實務、電子商務、報關實務、國際市場營銷、導游實務、旅游英語、日語、計算機等。就業前景: 我國對外開放和建設海峽西岸經濟區需要大量既懂英語又懂外貿的復合型人才。本專業畢業生大都在外貿企業從事外貿業務工作,在涉外大型飯店、旅游部門、企事業單位從事文員和翻譯工作,就業率達90%以上。 ◆本專業培養具有較強英語語言運用能力和較全面商務知識的精英語、懂經貿、能夠使用現代化辦公設備的實用型英語人才。 ◆主干課程:綜合英語、外貿英語、商務英語泛讀、商務英語聽力、商務英語口語、商務英語寫作、商務英語翻譯、市場營銷、國際貿易與實務、國際金融、國際商法、會計學原理等。 ◆外貿企業的本土化,內資企業的國際化,需要一大批有較強外語溝通能力、掌握商務外貿知識、熟悉現代化辦公設備的商務英語人才。該專業畢業生有非常廣闊的就業前景 由于經濟全球化和我國加入WTO,中外合資、外商獨資等外向型經濟企業不斷涌現,對具有校強的外語交際能力、掌握一般商務外貿運作知識、熟悉計算機等現代化辦公設備的商務英語人才需求尤為迫切,該專業畢業生有非常廣闊的就業前景 該專業旨在培養具有較全面的商務基礎知識和實際運用英語語言能力的精英語、懂經貿、能夠使用多種現代化辦公設備的專門用途英語人才。 主干課程:商務英語、精讀英語、商務英語泛讀、商務英語聽力、商務英語口語、商務英語寫作、市場營銷、國際貿易實務、匯兌與結算、國際商法、會計學原理等。

請采納。

大學專業里英語和翻譯專業有什么區別?

英語專業和翻譯專業的區別:

1.課程設置不同;

2.培養目標不同;

3.就業方向不同。

但,這兩者的區別真的沒那么大 不過側重點不同 比如說吧 兩個專業都會有精讀課 泛讀課 寫作課 但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什么的之類的(不是很關注 所以不能說太多) 而翻譯專業呢 就可能會設立口譯課 筆譯課 筆譯會細分為 商務 科技 文學 而口譯會細分為 交替傳譯 會議口譯 演講課 辯論課 (本科階段似乎都沒有同傳課的) 但說實話 翻譯并不好學 不是人人都能當同傳的 很辛苦 費腦 ⊙﹏⊙b汗 翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授 所以相應的自己如果不夠用功 閱讀能力 寫作功底反而會比英文專業的差很多

翻譯專業和英語專業的區別!!!

說實話 樓主沒必要糾結兩個專業的區別 進去了就好好學 不喜歡以后考研出國再跳專業

不知道樓主是哪個學校的 其實啊 這兩者的區別真的沒那么大 不過側重點不同 比如說吧 兩個專業都會有精讀課 泛讀課 寫作課 但英文專業就可能還會開語言學,英美文學什么的之類的(不是很關注 所以不能說太多) 而翻譯專業呢 就可能會設立口譯課 筆譯課 筆譯會細分為 商務 科技 文學 而口譯會細分為 交替傳譯 會議口譯 演講課 辯論課 (本科階段似乎都沒有同傳課的) 但說實話 翻譯并不好學 不是人人都能當同傳的 很辛苦 費腦 ⊙﹏⊙b汗 翻譯專業可能就比較側重技巧的傳授 所以相應的自己如果不夠用功 閱讀能力 寫作功底反而會比英文專業的差很多

我本人就是學翻譯的 英語翻譯 局限性真的挺大 學校里教的東西感覺不夠用 學了三年快畢業了 想在翻譯公司接個活都不行 翻譯是雜家 打個比方吧 機械翻譯 如果沒有相應的理科功底 連看都看不懂 就算看懂了 翻出來的中文也要想盡辦法才能符合文體特征 當然也有學得特別好的人 口譯很出色的人也是有的 但是少數 這職業也沒有想象中的賺錢(除非是小語種)我們很多同學 三分之二左右都是出國或考研 而選的研究生專業大都不是翻譯的

大學里翻譯專業到底是什么

大一大二會學基礎英語,包括聽說讀寫等。基本到大三或者更早有專門的翻譯課程,包括,口譯,筆譯等課程。

我想當翻譯大學應該選什么專業

1.很多學校都設有英語、日語、法語、西班牙語這四種,如果你都不怎么喜歡的話就只有去外語學院了(北大的外語系就不止這4種),但是分數要求都比較高

2.不少外語學院的招生都是提前批次或需要參加自主招生,如果你已經錯過了的話,呃,就像我一樣自學吧(我也想當翻譯的)

3.如果你的分數不成問題的話,上海外國語呀、北京外國語、北京第二外國語、四川外語學院(二本)之類的、南開、北大……

4.填英語的話,其實在大三時會要求學第二外語的,可選的種類很多(不過要看學校)

5.如果你的分數不是特別的高,但又特別想學外語(尤其東南亞)的可以報西南林業的林學——雙外語教學,其中自選一種東南亞小語種,比如泰語、緬甸語之類的

最后,祝你填報成功,走個好學校好語種!

"你的專業是什么?"怎么翻譯

what's you major?

這個是對的.

還有一種說法是What is your profession?

現在翻譯專業的就業前景

翻譯這行不怕沒工作,就怕常力不夠。只要你做得好,絕對不愁沒飯吃。而且絕對的金領,尤其是口譯的。中國現在急缺高翻。小語種就更吃香了。上海奇缺小語種的翻譯,如果打算從事翻譯,說明有不錯的語言基礎,有余力的話可以再去學習一門小語種。總之非常好,真的。

有誰和我一樣是翻譯專業的嗎

有和我一樣做翻譯的嘛?一起來談談人工翻譯是否會被谷歌翻譯完全取代

我記得前一陣子我還信誓旦旦的跟人說過 機器翻譯永遠不可能代替人工翻譯 最近谷歌不是新出了很牛逼的翻譯軟件嘛 但我目前還是覺得機器不能完全代替人工 舉個栗子 夏天來了 能穿多少穿多少 冬天來了 能穿多少穿多少 這人為啥嫁不出去(娶不到媳婦)?要么誰都看不上 要么誰都看不上

不會

翻譯的三要素:信、雅、達

谷歌翻譯做不到

但講真 我覺得谷歌可能會淘汰很多水平不咋滴的翻譯 比如我 哈哈

汗= =

平時接稿的時候 最怕遇到一些客戶 拿著谷歌翻譯出來的文章 讓我們校對 尼瑪簡直一炮霧 還有一些客戶 把我們做完的譯稿拿去和谷歌翻譯對比 完了對我們說 你們翻的怎么和谷歌翻譯差那么多 早知道就直接谷歌不找你們了。。。

取代這是趨勢,唯一的問題是需要多久。

文學作品翻譯這塊,我覺得一定時間內,還是需要人力的,因為很多微妙的東西,機器掌握不到意境之美。好比古詩古文,我們中國人每個字都認識,也未必人人會翻譯。但給科學發展的時間,也許有一天電腦同樣能做到,只要給它一個足夠大的資料庫和足夠詳細的邏輯翻譯條件。

但日常生活這塊,電子翻譯應該會發展很快了,語音識別+翻譯軟件=翻譯機,現在一般手機都能做到了,加上可穿戴系統。

我覺得我們的孩子這一代,再努力學英語啥的,已經沒必要了,他們長大了,再用進口的產品,戴上個翻譯眼鏡,說明書就都翻譯了。再出國玩,帶個耳機或耳環型的翻譯機,跟老外交流就差不多了。

那就太好了,英語補習班貴著呢

英語考試帶上工具算不算作弊呀 哈哈哈

我覺得不會啊 有一些中國的古詩詞什么的 谷歌翻譯肯定是有弊端的

我是做自由翻譯的 有時候會遇到一些同學啥的 對我說 你有沒有多余的稿子呀 讓我賺點零花錢 我通常會拿出我做過最難的幾篇文章 發給他們 讓他們知難而退 哈哈 我發現好多人就以為做翻譯好簡單的 我工作閑我就能做 但我覺得 你沒有像我一樣全身性撲在上面的 你根本賺不到錢 首先你無法控制什么時候會有稿子找你 它的交稿時間急不急 我經常加班 干這行晚上不加班 周末不加班根本賺不到錢 就別提他們自以為的水平有多好了

我自己平時就是谷歌翻譯完了然后再自己校對的

想問專業翻譯難到真的自己一個一個寫嗎

舉報 | 14樓 | 打賞 | 回復 | 評論(6) | 贊

荷花池女鬼:2016-09-29 15:17:54 評論

當然啊 用谷歌翻譯再校對我覺得工作量更大 因為它和你的思路和語言風格完全不同啊 更別提里面有多少錯誤了

專業翻譯里用谷歌的都是賺黑心錢的敗類

抱歉,我就想來問問是哪個軟件,我想裝一個,人窮請不起翻譯啊

谷歌新出的一個什么神經翻譯啥啥

現在的家長在砸錢給孩子報英語補習班上都很舍得的 有時候我被客戶吐槽水平像初中生 我跟一個老師抱怨說 我也沒那么差吧 她對我說 你別小看現在的初中生 人家請外教的 口語發音比老師還好呢 哈哈哈

還有我經常遇到留學回來的 找翻譯公司翻譯成績單的 我想 我一個沒留過學的 反而要給你留過學的翻譯成績單 感覺有點好笑 再想想 他們可能只是需要翻譯公司的章吧 找人直接蓋章 人家不同意 只好找你翻譯下?

樓樓我也是翻譯,不過是口譯,平時閑的一逼,一有活兒就得到晚上九十點還要自己打車回家,不給加班費。。。

真心認為AI連圍棋都能下翻譯什么的不在話下。。不過筆譯應該會晚一些超越吧,像文學類的很難定下翻譯的標準咧

我口語不好 覺得口譯都是大神耶 哈哈...

關于國外留學翻譯專業的疑問

同學,我是翻譯專業的,對于這個問題還是蠻了解的。

很赞哦!(19)

相关文章

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:江西宜春樟树市

工作室:小组

Email:[email protected]