您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 紅樓夢在海外的傳播和影響(對《紅樓夢》的海外傳播起過幫助作用的職業群體有哪些)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-04-29 04:47:58【】1人已围观

简介紅樓夢在國外的影響力如何?在西方影響力不大,但地位很高。就比如很多中國人也聽說過尤利西斯或者莎士比亞的十四行詩,但真正讀過的人很少吧。就是說看過的人很少,一般都是那種有過很多閱讀經驗的文學愛好者或者文

紅樓夢在國外的影響力如何?

在西方影響力不大,但地位很高。就比如很多中國人也聽說過尤利西斯或者莎士比亞的十四行詩,但真正讀過的人很少吧。就是說看過的人很少,一般都是那種有過很多閱讀經驗的文學愛好者或者文藝工作者、知識分子閱讀,但凡是看過的人評價大多都很高。我記得之前Centaur Classics評過全世界最偉大的100本小說,紅樓夢就是唯一入選的中國小說。

看紅樓夢確實是比較費勁的。David Hawkes和Minford的翻譯五本加起來有2500多頁呢,差不多是戰爭與和平英譯本的兩倍。再加上人名(而且很多Jia)和文化背景造成的困難,所以注定沒辦法流行開了。

但我認為,紅樓夢(也包括其他的中國古典小說)在西方很冷門(它們注定不可能是流行書目,但目前就連普通經典的流行程度也遠遠達不到。據紅樓夢英文譯者(Penguin Classics)自己說,每年大概也就賣出幾百本的樣子,出版社是不怎么賺錢的,出版人員和譯者完全是靠著傳播文化經典的精神做著翻譯和出版工作。已經故去的譯者David Hawkes為了翻譯紅樓夢都辭去了牛津大學漢學講座教授的職位,靠自己的退休金來支持翻譯工作。后四十回是他的女婿,也是漢學家,John Minford翻譯的。)的原因除了文化差異之外,最最主要的是中國文化軟實力還很弱,西方人對中國的文化作品并沒有太大的興趣。

現在文學作品受歡迎程度的層次是這樣的:

英語文學>西方非英語文學(包括拉美文學、歐洲大陸的文學)>日本文學>其他非西方文學

很不幸,紅樓夢就落在最后一檔。

對《紅樓夢》的海外傳播起過幫助作用的職業群體有哪些?

對《紅樓夢》的海外傳播起過幫助作用的職業群體包括:

1. 翻譯家:翻譯家是將《紅樓夢》的漢化翻譯成其他語言的關鍵人物,他們將這部中國文學經典傳播到海外。

2. 學者:學者對《紅樓夢》的研究和解讀,為其在海外的傳播和推廣提供了重要的支持。他們將這部小說的價值和意義傳達給更廣泛的讀者群體。

3. 文化使者:文化使者通過在海外舉辦的文化活動和展覽,向海外讀者介紹《紅樓夢》,促進其在海外的傳播和推廣。

4. 媒體從業者:媒體從業者通過報道、采訪和文化專題等形式,向海外讀者介紹《紅樓夢》,提高其在海外的知名度和影響力。

這些職業群體都在《紅樓夢》的海外傳播中起到了重要的作用。

華工在美國修鐵路的過程當中,把《紅樓夢》帶到了美國,在《紅樓夢》國外傳播的過程中起到了積極的作用?

在美國修鐵路的華工都沒有什么文化的,不可能帶著《紅樓夢》讀的

再說了,如果不是對中國文化感興趣的美國人,是不會讀《紅樓夢》的,主要還是在有文化的華人圈傳閱

對紅樓夢的海外傳播有幫助的職業

翻譯家

《紅樓夢》是中國四大名著之一,對文學發展具有深遠的影響,傳播到海外,需要翻譯家這一職業將漢化翻譯成其他國家的語言

《紅樓夢》是清代曹雪芹著的長篇章回體小說,中國“四大名著”之一,又名《石頭記》《情僧錄》等

在互聯網時代,怎樣才能讓《紅樓夢》獲得更好的傳播?

所謂互聯網時代,就是一個信息泛濫的時代,不僅《紅樓夢》面臨傳播危機,所有的經典名著都是一樣

既然以《紅樓夢》為例,看來與我一樣也是一位紅迷了

最近我在想,究竟信息泛濫的原因是什么

其實無非是所有人都獲得了發言權

每個人都要說話,但說的都是廢話

《紅樓夢》是經典名著,我讀紅樓之后,對別的文學作品再也提不起興趣,因為發現別的文學作品不管怎么寫,其主題都跳不出紅樓夢的范疇

這是真正的經典

很赞哦!(23)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:广东惠州惠城区

工作室:小组

Email:[email protected]