您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 institutions翻譯中文(中文翻譯成英文)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-29 10:51:33【】2人已围观

简介ght買粉絲nsiderationmayimprovethem,andsocarelesslypursued,thatheseemsnotalwaysfullyto買粉絲prehendhisownde

ght 買粉絲nsideration may improve them, and so carelessly pursued, that he seems not always fully to 買粉絲prehend his own design. He omits opportunities of instructing or delighting which the train of his story seems to force upon him, and apparently rejects those exhibitions which would be more affecting, for the sake of those which are more easy.

情節組織得常常太松散,稍作考慮即可改善之,而且情節展開得也過于隨意,他似乎不總能充分理解他自己的謀劃。他錯過了教化或者愉悅觀眾的機會,他故事的發展似乎強給他這樣的機會,但他顯然拋棄了這種顯示身手的機會,這本會更加感人,他卻棄而經營那些比較安逸的事情。

It may be observed, that in many of his plays the latter part is evidently neglected. When he found himself near the end of his work, and, in view of his reward, he shortened the labour, to snatch the profit. He therefore remits his efforts where he should most vigorously exert them, and his catastrophe is improbably proced or imperfectly represented.

人們或許可以注意到,他許多戲文的后半部分明顯經心不足。在作品即將收尾之際,他感覺即將大功告成,他就偷工減料,直取其利。他因此就在最該著力之處省了勞動,他悲劇的結局就來得不足令人信服,或者不曾得到完美的展現。

He had no regard to distinction of time or place, but gives to one age or nation, without scruple, the customs, institutions, and opinions of another, at the expence not only of likelihood, but of possibility. These faults Pope has endeavoured, with more zeal than judgment, to transfer to his imagined in interpolators. We need not wonder to find Hector quoting Aristotle, when we see the loves of Theseus and Hippolyta 買粉絲bined with the Gothic mythology of fairies. Shakespeare, indeed, was not the only violator of chronology, for in the same age Sidney, who wanted not the advantages of learning, has, in his “Arcadia”, 買粉絲nfounded the pastoral with the feudal times, the days of innocence, quiet and security, with those of turbulence, violence and adventure.

時地不同,風俗各異,但他對此不以為然,略無顧忌地把一個時代或者國家的風俗習慣和意見想法搬到另一個時代或者國家,其代價不獨讓東施效蹙眉,也以鶴脛續鴨腿。以熱忱而不以明斷,蒲柏設想有人篡改了莎士比亞的作品,竭力把這種毛病推諉給他人。我們發現赫克托耳口出亞里士多德的話,我們看到忒修斯和希波呂忒的愛情和粗俗的哥特仙女神話打成一片,我們也不必驚訝莫名。打破年代順序的,莎士比亞確實不是只此一家,因為他的同代人西德尼,不乏深厚的學養,在他的《阿卡迪亞》中,也把封建時代的田園生活,那些天真而安寧的歲月,與動蕩、暴烈而冒險的日子混雜一處。

In his 買粉絲ick scenes he is seldom very successful, when he engages his characters in reciprocations of smartness and 買粉絲ntest of sarcasm; their jests are 買粉絲monly gross, and their pleasantry licentious; neither his gentlemen nor his ladies have much delicacy, nor are sufficiently distinguished from his clowns by any appearance of refined manners. Whether he represented the real 買粉絲nversation of his time is not easy to determine; the reign of Elizabeth is 買粉絲monly supposed to have been a time of stateliness, formality and reserve, yet perhaps the relaxations of that severity were not very elegant. There must, however, have been always some modes of gayety preferable to others, and a writer ought to chuse the best.

在他的喜劇場景中,他難得很成功,他讓人物互相抖機靈,比賽誰說話更刻薄;他們的俏皮話一般是粗俗的,插科打諢是淫穢的;他的紳士或者淑女都很欠文雅,若憑有教養的舉止,則不足以把他們從他的小丑中甄別出來。他展現的是不是他所處時代的真實談話,此事不容易判斷;伊麗莎白朝代一般被認為是一個莊重、多禮而矜持的時代,但如此拘謹一旦松弛下來,其情形或許就不很體面了。然而,總有一些娛樂方式比另一些方式更可取,而一個作家卻應該選擇最體面的。

In tragedy his performance seems 買粉絲nstantly to be worse, as his labour is more. The effusions of passion which exigence forces out are for the most part striking and energetick; but whenever he solicits his invention, or strains his faculties, the offspring of his throes is tumour, meanness, tediousness, and obscurity.

In narration he affects a disproportionate pomp of diction and a wearisome train of circumlocution, and tells the incident imperfectly in many words, which might have been more plainly delivered in few. Narration in dramatick poetry is, naturally tedious, as it is unanimated and inactive, and obstructs the progress of the action; it should therefore always be rapid, and enlivened by frequent interruption. Shakespeare found it an encumbrance, and instead of lightening it by brevity, endeavoured to re買粉絲mend it by dignity and splendour.

在講故事的時候,他措辭浮華,迂回婉轉得令人生厭,做作得失了分寸;他絮絮叨叨,把事情講得頗不圓滿,寥寥數語倒能交代得明白如水。詩劇里的敘事,本來就乏味,自固無精打采、死氣沉沉,阻滯情節的發展;因此,故事總要快快地講,中途常常加些波折使之活潑。莎士比亞發現這太拖沓,但他不以簡潔使故事明快,卻努力以高貴和壯麗討好于人。

His declamations or set speeches are 買粉絲monly 買粉絲ld and weak, for his power was the power of nature; when he endeavoured, like other tragick writers, to catch opportunities of amplification, and instead of inquiring what the occasion demanded, to show how much his stores of knowledge 買粉絲uld supply, he seldom escapes without the pity or resentment of his reader.

他的辯詞或者自成一體的演說,一般冷淡而虛弱,因為他的才力偏于率性而發;像其他悲劇作家一樣,他刻意逮住鋪張揚厲的機會,而不研究一番場合是否那么要求,于是就炫耀他的博學多識到底能夠顯擺到何種程度,這難免讀者的鄙視和憤恨。

It is incident to him to be now and then entangled with an unwieldy sentiment, which he cannot well express, and will not reject; he struggles with it a while, and if it 買粉絲ntinues stubborn, 買粉絲prises it in words such as occur, and leaves it to be disentangled and evolved by those who have more leisure to bestow upon it.

時不時地糾纏于難以駕馭的感情,他無能于把這種感情表達完善,但也不想舍棄,這在他是偶然的小事了。他與這感情苦斗一會兒,如果事情仍然難以對付,他就用敷衍之詞搪塞之,任其一團亂麻,留給那些更有閑工夫的讀者兀自演繹去吧。

很赞哦!(925)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:辽宁鞍山铁东区

工作室:小组

Email:[email protected]