您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 上海人稱呼外國人叫什么(由英文 派生出來的 上海話?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-21 04:50:57【】6人已围观

简介的那些年代里,上海經濟飛速發展,從國外來的新鮮事物層出不窮,當時簡直是一個出新事物,上海人就造它一個新名詞,如“馬路、洋房、書局、報館、影戲院、卡車、三輪車、足球、高爾夫球、俱樂部、博物館、幼稚園、自

的那些年代里,上海經濟飛速發展,從國外來的新鮮事物層出不窮,當時簡直是一個出新事物,上海人就造它一個新名詞,如“馬路、洋房、書局、報館、影戲院、卡車、三輪車、足球、高爾夫球、俱樂部、博物館、幼稚園、自來水、雪花膏、橡皮筋、拍紙薄”等等。隨著書局報館的興起,很多音譯或意譯的外來詞如“沙發、咖啡、啤酒、幽默、細胞”等也都通過在上海創辦的書報雜志傳播到全國各地進入共同語。民間用語也常常趕時髦,如上海最早通電車,有了“電車”一詞,當時都是有軌道,緊接著上海人就把人臉部額上的皺紋叫“電車路”,又把步行稱作“十一路電車”。上海自從有了交易所后,從“算盤”上引申擴用開來“開盤”和“收盤”兩個詞用于交易,定價格就成了定“盤子”、即有“明盤”、“暗盤”之別,于是欺生加碼的客盤(對客邊人即外地人)和“洋盤”(對外國人)應運而生。再發展,化了冤枉錢的外國人被稱為“洋盤”,后來干脆把“外行不識貨”、“上當不察覺”的“阿木靈”都叫成“洋盤”。這種靈活造詞和用詞的發散性思維,不能不說是在上海這個海派社會的氛圍里造就的。

上海文化的另一個特點,是面向海外,中西合璧,兼收并蓄。上海話對于外來詞是積極引進的。在20世紀初曾領風氣之先,引進了大量的日語詞語,又造出了一大批音譯詞,以至有的類后綴也自外語中來,如“癟三、紅頭阿三”的“三”,“小刁碼子、三光碼子”的“碼子(moulds)”。又如稱某人“老克拉”,“克拉”是“經典classics”中來的,稱“辦法、竅門”的“挖而勢”是“ways”,還一度產生了聞名全球隊“洋涇浜語”。現在在青年中說上海話時夾雜洋話詞語的現象也時而可見。這種“拿來主義”的習慣使上海話總是走在新潮里,利于推動社會現代化。

上海市民使用語詞還表現出其不同使用對象的層次性,在同義的詞語或語句面前,各說各話而互不干涉,在老百姓中,說話是平等的,沒有什么權威的用法,不講究規范性。有說新的“飛機浪吊大閘蟹——懸空八只腳”,也有說舊的“四金剛騰云——懸空八只腳”。有說“酷”的,也有說“嗲”說“靈”的,傳統和新潮并舉,俚俗和正規同行。

中國南北方言在語法上也有許多分歧,這里用那里不用的,在上海話里卻可以和平共處。如可以用點頭或搖頭代替答問道“是非問句”,在漢語里大致有四種形式:1,V嗎;2,V不V;3,V不;4,可V(“V”為動詞)。在許多比較單純的方言中,往往只用其中一種來提問。如蘇州話只用“可V”式,杭州話、紹興話只用“V不V”式,宜興話只用“V不”式,嘉興話只用“V嗎”式。但是,在上海方言中,這四種形式及其混合式都可以自由說。如“儂是學生伐?”“儂是勿是學生?”“儂阿是學生?”“儂是學生勿啦?”及“儂阿是學生伐?”“儂是學生阿是伐?”“儂是學生,是勿是?”甚至英語的反意問句的形式如“儂勿是學生,是伐?”上海人也用。所以到上海來的外地人,不論他是何地人,問的話是哪種形式,在上海都能交際,上海人都聽得懂。于是,正像人們在上海搞經濟活動很潤滑那樣,問話也很自由,上海話也在此種紛繁交際的環境下養成了寬大的自由度。

漢語中一種常用的帶兼語形式的“V1+人+物+V2”句子,其語序原來在上海話里只有一至兩種表達形式。后來,在各地移民方言的影響下,也變得很自由,只要在語義上不造成歧義,下面六種說法都可以:“買好小菜撥伊吃”、“買撥伊吃好小菜”、“買撥伊好小菜吃”、“買好小菜伊吃”、“好小菜買撥伊吃”、“好小菜買伊吃”。由此可見在上海話中語言的組裝能力之強和上海話容納各地說話習慣的靈活性。

四 統散并舉語言變通度大

許多上海人現在都會操雙語,如又會說上海話,又會所其原家鄉話。像有些原籍蘇北的上海人在自己的社區里說蘇北話,而與別的人或在比較正式的交際場合說上海話。如今,多少上海人都會說普通話。這種根據說話的不同場合或不同對象,可以不斷地轉換雙語或多語的現象,在上海社會交際中已司空見慣。這就為不同語言間的雜交和互相吸收長處形成了一個良性的環境。上海的語言環境能分能合,人們在不同場合中組裝著不同層面的上海話。跟祖父母說老派的,跟老朋友說俚俗的,跟年輕新朋友說新潮的,跟老師同事說“正宗規范”的,在會議上說書面化的,跟白領說帶洋詞語的,跟股民說帶行情流行語的,在正式場合、媒體話筒前就說普通話。久住上海的不少上海人說帶有許多上海話詞語或語音特點的“上海普通話”,如“這部片子好看得來”、“我弄不來的”、“你去不啦”、“這里有個洞洞眼”、“他不大開心,我倒老篤定的”,連公共汽車的報站器中把“車兒拐彎了,請拉住扶手”說成“車輛要轉彎,扶手請拉好”。還有什么“體育場調頭”、“開門請當心”等都是普通話的上海變體,更別說“zh、ch、sh、r”和“z、c、s、l”不分了;不久前才來上海的外地人又說著剛學到不多的帶上海詞語的“普通上海話”,如“趕明兒咱們去南京路白相!”但大家都可以聽懂可以交流。上海話就在此開放的環境中變革著,變得更有生氣,在必要處更簡化更公約數化,在一些特別場合又更有區別更細膩,有統一,有分散,形成了一種有豐富層次的社會方言。

中國喜歡稱外國人老外,那么日本稱中國人什么?網友:太難聽,你怎么看?

近年來隨著祖國的發展,越來越多的老百姓生活品質高了許多,不用再為溫飽和住宿等生活上的問題擔憂,甚至每到節假日還能出去旅游散心,追求生活上的品質。然而不知道大家有沒有注意,如今不僅僅是中國游客喜歡往外國跑,許多外國人也愛來中國旅游觀光,深深被我們的明川大山和特色文化給吸引住了。

如今在廣州、上海以及深圳等知名的大城市幾乎隨處可見外國人,不過很多人也已經習以為常了,見怪不怪。大家都知道,我們中國人喜歡稱呼一些外國人為“老外”,這并沒有任何調侃和不尊重人的意思,只不過都習慣了而已,我們平常生活中也經常這樣稱呼朋友“老陳”、“老周”、“老李”等等,會顯得比較親近。可是,如今似乎有許多聽得懂中文的外國人并不太喜歡中國人稱他們為“外老”,這或許跟文化差異有關吧。

然而,大家知道日本稱中國人什么嗎?日本是中國的一座鄰國,并且中國對日本的文化影響還是比較大的,如今我們能看到日本的漢字、節日以及各種傳統習俗等都有中國文化的影子,實在是令人感嘆。可是,隨著如今越來越多的中國游客喜歡到日本旅游,日本人也漸漸對中國有了一個稱呼,那就是“土豪”,許多網友都表示:太難聽了。而至于為什么就比較有趣了,因為太多的中國游客去到東京商場里購物,那么貴的化妝品好像不用錢一樣往回拿,把日本當地人都看呆了。

日本看到中國游客就像是看到了“財神爺”,買東西的架勢絕對不輸任何國家的游客,所以“土豪”這個名稱也隨著而來。接下來我們來看看其他國家喜歡稱中國人什么呢?美國,他們喜歡稱中國人為“唐人”,我們能看到如今遍布世界的唐人街,也就是“中國人的街道”。其次歐洲還有許多國家因為受絲綢之路的影響,喜歡稱中國為“賽里斯”,也就是絲綢之國的意思,這還是比較好聽的。

不過,不知道大家是否有了解,在近代時期日本稱呼中國為“支那”,這是有一點蔑視的意味在當中,自從甲午戰爭清政府戰敗后,長久以來一直把中國尊為上國的日本人,在震驚之余大衛陶醉,從此“支那”一詞在日本開始帶上了戰勝者對于戰敗者的輕蔑色彩。但是,到后來日本戰敗后,應中國代表團的要求責令日本外務省不準再使用“支那”稱呼中國,隨后這個詞也漸漸被人遺忘。

如今我們國家正在大步邁向未來,中國的影響力也將越來越大,希望有朝一日能重新登上世界的巔峰。好了,對此各位小伙伴有什么想說的呢?歡迎在下方評論區留言分享吧。

很赞哦!(6537)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:浙江台州路桥区

工作室:小组

Email:[email protected]