您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 上海外國語大學口譯研究生招生簡章(考上上海外國語大學外研究生條件)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-05 05:23:18【】0人已围观

简介究生招生考試的人員,須符合下列條件: 一.中華人民共和國公民。二.擁護中國共產黨的領導,品德良好,遵紀守法。三.身體健康狀況符合國家和我校規定的體檢要求。 四.考生學業水平必須符合

究生招生考試的人員,須符合下列條件: 

一.中華人民共和國公民。

二.擁護中國共產黨的領導,品德良好,遵紀守法。

三.身體健康狀況符合國家和我校規定的體檢要求。 

四.考生學業水平必須符合下列學歷等條件之一: 

國家承認學歷的應屆本科畢業生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的 成人高等學歷教育應屆本科畢業生)及自學考試和網絡教育屆時可畢業本科生, 錄取當年 9 月 1 日前須取得國家承認的本科畢業證書,否則錄取資格無效。

2.具有國家承認的大學本科畢業學歷的人員。

3.獲得國家承認的高職高專學歷后滿 2 年(從畢業后到錄取當年 9 月 1 日,下同)或 2 年以上,以及國家承認學歷的本科結業生,符合招生單位根據本單位 的培養目標對考生提出的具體學業要求的(請參見附表一及附表二),按本科畢業同等學力身份報考。

4.已獲碩士、博士學位的人員。

5.除法律(法學)專業要求之前在高校學習的專業必須為法學專業之外,我 校各專業均接受跨專業報考。 

在校研究生報考須在報名前征得所在培養單位同意,并于 2018 年 10 月 31 日前向我校研招辦出具書面證明。

擴展資料

考外國語大學研究生復試注意事項:

復試材料

一.復試材料(證件及證書)

1. 身份證原件、最高學歷成績單(蓋章)

2. 學生證原件(應屆生)、最高學歷畢業證書和學位證原件及復印件(往屆生)

3. 《中國高等教育學歷認證報告》原件及復印件(未通過學籍學歷審核)

4. 報考定向就業:檔案所在部門同意報考證明;非定向就業:規定時間內調取檔案到上外

二.技術分計算

初試成績(滿分350分)與復試成績(滿分300分)在錄取中所占比例為53.9%和46.1%。其中初試成績按技術分計入,滿分為350分(部分按“業務1+業務2+外語+總分*10%”計算技術分的專業,技術分滿分為450分,折算為350分計入初復試總分)。

上外不看重二外和政治的分數,建議大家重點放在專業課復習上。

三.面試技巧

儀表莊重

上外英語翻譯學考研

上外英語翻譯學考研初試科目:

① 101 思想政治理論

② 外語基礎

英語筆譯、英語口譯、俄語口譯、阿拉伯語口譯考試科目:

211 翻譯碩士英語

法語口譯考試科目:

214 翻譯碩士法語

③ 翻譯基礎

英語筆譯、英語口譯考試科目:

357 英語翻譯基礎

俄語口譯考試科目:

358 俄語翻譯基礎

法語口譯考試科目:

360 法語翻譯基礎

阿語口譯考試科目:

640 阿拉伯語翻譯基礎

④ 448 漢語寫作與百科知識

上海外國語大學CI項目如何報考?

你好,是的,CI是上外單獨的一個培養項目,報名人員可以是本科畢業也可以是研究生,沒有限制,每年三月份考試。我將詳情貼給你,希望對你有幫助。

上海外國語大學會議口譯專業不是研究生專業,沒有研究生學歷或者學位證書,只頒發“會議口譯專業證書”。高譯教育整理了會議口譯的相關內容,供大家了解。

1.概況

會議口譯專業作為國家“十五”、“211”重點項目于2003年設立在上海外國語大學高級翻譯學院,是全國唯一由教育部專項撥款建設的同聲傳譯教學基地。本專業設在上海外國語大學高級翻譯學院應用翻譯系。

會議口譯專業的使命是按照國際最高標準,提供全球一流的會議口譯專業教育,以培養能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。

2.學制

會議口譯專業提供兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業并通過專業考試者,獲得“會議口譯專業證書”,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織,以及各種國際會議和外交場合的同聲傳譯和交替傳譯工作。

3.報考資格

凡已獲得學士或以上學位(含應屆畢業生,專業不限)并以英語或漢語為A語言(即“母語”)的中國大陸、港澳臺以及海外人士均可報名。

4.入學考試

入學考試主要考核:

A語言的綜合運用能力

B語言的綜合運用能力

以及:

對信息/邏輯的分析與總結能力

清楚表達思想的能力

溝通技巧

世界知識

反應靈敏度和心理素質

入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:

筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:

(1)寫作:針對所設定專題寫出一篇文章。

(2)填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,并依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前后呼應的結語段落。

(3)改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復,但意思必須與原文一致。

(4)綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。

筆試A結束后,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。

筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:

(1)筆譯:中英文雙向筆譯

(2)摘要:閱讀文章后以另一種語言寫出相當于原文1/4篇幅的摘要

通過筆試的學生方可參加面試。

面試:每名考生面試時間約為30分鐘,包括(以下全部或部分內容):

(1)復述,A-A、B-B:聽3分鐘的演講,然后以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

(2)聽譯,B-A、A-B以及C-A(如有):聽3分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

(3)即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鐘的準備,作3-4分鐘的即興演講。

(4)問答與對話。

5.申請直接攻讀二年級

凡已獲得國內外口譯專業或口譯方向碩士學位的,或在政府權威翻譯部門擔任口譯工作滿三年以上的,均可申請直接攻讀會議口譯專業二年級。

6.報考時間(以2017年為例)

報名日期:2017年2月20日至2017年3月23日

筆試考試費:500元

筆試考試日期:2017年3月26日(星期日)

考試地點: 上海外國語大學虹口校區

7.課程內容

一年級學習交替傳譯、視譯、口譯基礎理論,并輔之以語言提高、演講、筆譯、專題知識(如經濟、法律)等模塊和課程。

一年級結束時,學生參加有外部考官參與的升級考試,以確定其是否有資格升入會議口譯專業二年級。升級考試的科目包括英中/中英交替傳譯和視譯。交替傳譯的考試要求考生在連續聽完約五分鐘的發言后,用良好的演講技巧忠實完整地再現發言內容,信息準確、邏輯清楚、表達流暢、細節基本完整、語言質量達標。未能通過考試者,可在下一年重考。

二年級學生在第一學年掌握交替傳譯基本技能的基礎上,接受交替傳譯、同聲傳譯和帶稿同聲傳譯的深度訓練,掌握會議口譯高階技能。授課和練習材料多為國際會議的最新材料,可以使學生在掌握技能的同時也深入了解當前國際會議經常涉及的各類主題的背景知識,并熟悉各種口音和發言者立場。二年級下學期,還系統學習國際會議口譯的會前準備策略,深度鉆研會議口譯的職業道德與職業行為守則。

二年級結束時,按照國際會議口譯項目的通行標準,舉行專業考試(ProfessionalExamination),由外部考官考核學生的口譯實踐能力。專業考試科目為交替傳譯(A-B,B-A)、同聲傳譯(A-B,B-A)和帶稿同聲傳譯(A-B,B-A)共六科。對于同時申報C語言的考生,另安排由C語言譯入A語言的相關考試項目。考試材料均取自于真實國際會議,其難度相當于專業會議口譯工作。

通過專業考試的學生獲得“會議口譯專業證書”(ProfessionalDiploma in Conference Interpreting),該證書證明獲得者已為專業會議口譯員,達到國際會議口譯員標準,能勝任國際組織、外交外事及各種國際會議中的同聲傳譯和交替傳譯工作。

8.學費

一年級:50,000元

二年級:70,000元

9.班級規模

每年招生不超過10人,以確保教師可充分指導每一位學生。

10.畢業去向

自2005年首次舉行專業證書考試以來,已有十二屆學生完成本課程并獲得會議口譯專業證書,總共87人。幾乎所有畢業生都在從事國際會議口譯工作。

畢業去向大致如下:有選擇到專業口譯服務機構任職(如聯合國總部、外交部翻譯室、其他中央部委和一些省市的翻譯室等);有選擇靈活就業安排,即部分時間在某單位供職(多為口譯崗位)、部分時間從事自由應聘的國際會議口譯工作;有擔任(公私企事業高級翻譯兼管理層助理);還有選擇成為自由應聘的國際會議口譯員。

會議口譯專業的畢業生深獲專業翻譯市場好評。有人已受到聯合國、歐盟等國際組織聘用,擔任專職或兼職同傳譯員。已有多位會議口譯專業畢業生申請并成功加入國際會議口譯員協會,成為AIIC會員。

很赞哦!(29)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:新疆巴音郭楞焉耆回族自治县

工作室:小组

Email:[email protected]