您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 上海外國語大學如何進外交部(上外與北外對比)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-04-30 01:57:15【】6人已围观

简介數量”,況且北外語種是比上外多,但也沒那么嚇人了,所謂的上百個語種是包含翻譯專業和外國歷史之類的,官網可查的語種也49個,上外現有39個授課語種北大有25個左右。北外語種是比上外多,但整體外語學科實力

數量”,況且北外語種是比上外多,但也沒那么嚇人了,所謂的上百個語種是包含翻譯專業和外國歷史之類的,官網可查的語種也49個,上外現有39個授課語種北大有25個左右。

北外語種是比上外多,但整體外語學科實力跟上外打平手,所以呢?腦子不能只會單向思考對吧?上外北外檔次相同,無論是學校層次、業界地位還是錄取難度,都是一個檔次的。

所以你會在高考的時候第一志愿浙大考不上了再考慮南大嗎(假設舉例,若有冒犯,還望見諒)?還是說你會第一志愿上財,保底志愿北外??說什么“考不上北外再考慮上外“的人,真不知道是哪里來的勇氣,可能是梁靜茹的歌聽太多了吧。

先不說很多省市上外高考分數更高,即使算全國均分,上外北外也只是零點零幾的差別。

你要真想秀優越感,等有考進北大外院的本事再來貶低上外也不遲。

至于有的答主所謂的科研實力,估計也是在那里想當然了吧?科研實力自然要看學校的碩士博士點建設情況和教育部的學科實力評估了呀。

這一點,上文有,可以看一下,結果一目了然。

不能把自己想當然的主觀印象當標準對吧?科研實力北大是外語界絕對第一,兩外科研實力在外語方面旗鼓相當,在非外語方面,上外表現更好。

說話前最好得先做做功課,調查一番對不對啊?不能聽風就是雨,想當然地張口就來,這樣難免會誤導人。

上外其實是被嚴重低估了的實力名校。

上外平時已經夠低調了,褒獎北外可以,但請不要踩上外,尤其是你對兩外其實都沒那么了解的情況下。

北外沒你想的那樣一枝獨秀,上外也不是你以為的等閑之輩。

所以,請不要隨便張口就來,沒依據又片面地吹北外黑上外,真的很low。

也希望觀望的學弟學妹們,不被網上的吹子和黑子誤導。

上外地處魔都,有經濟和涉外優勢;北外地處首都,有政治地緣優勢。

上外更“海派”,相對更自由隨性國際化;北外更“紅專”,政治紅利和媒體曝光多一點。

上外更洋氣,北外更大氣。

但回歸學校本身,上外北外是全國外語學子心中的兩座圣殿,均為中國外語最高學府,都是我國外語最強的頂級行業型高校,勢均力敵、風格迥異。

若喜歡上外的摩登、謙和、包容、自由,就努力考上外;若喜歡北外的霸氣、自信、銳利、嚴肅,就努力考北外。

能考上哪個都厲害,不要人云亦云,捧一踩一就好~

上海外國語大學在211高校中處在什么水平?

上外作為新中國成立后興辦的第一所高等外語學府,是新中國外語教育的發祥地之一,是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”和“雙一流”建設的全國重點大學。

從專業開設上看,上外現有授課語種數量已達40種,包括英語、俄語、法語、德語、西班牙語、阿拉伯語、日語、希臘語、意大利語、葡萄牙語、韓語-朝鮮語、波斯語、泰語、越南語、印度尼西亞語、瑞典語、荷蘭語、希伯來語、烏克蘭語、土耳其語、印地語、匈牙利語、烏茲別克語、哈薩克語、波蘭語、捷克語、斯瓦希里語、塞爾維亞語、烏爾都語、馬來語、爪哇語、普什圖語、塔吉克語、漢語等34種現代語言,并開設拉丁語、古希臘語、梵語、古英語、古典敘利亞語、世界語等6種古典語言和人造語言課程和講座。

目前,上外已充分形成以語言文學類學科見長,文學、教育學、經濟學、管理學、法學等五大門類協調發展的學科格局,多元并舉,特色鮮明。

從師資來看,絕大多數教師具有博士或碩士學位;90%以上擁有國外研修和留學經歷、具有雙語教學或全英語專業教學能力。

從留學機會來看,從2007年開始,學院先后與加拿大卡爾頓大學、巴黎高等商學院等國外知名高校建立了學生交流訪學的長期合作項目。同時,學院還有計劃地輸送學生赴英國帝國理工學院、香港中文大學等國際知名高校開展假期游學活動。上外高度重視學生的國際化程度和跨文化溝通能力的培養與拓展,積極與國外知名院校開展交流合作,為國際型人才的培養創造跨文化的課堂教學環境。

從食堂來看,食堂的質量與服務不斷改善,從一開始的吃外賣、不吃食堂到現在每天樂意吃食堂,而且最近食堂三樓還開設了健身餐窗口!

除此以外,是上外還擁有良好的設施環境。學校圖書館和學院資料室藏有中文專業書籍57000余冊,英文專業書籍29000余冊,日并提供超星數字圖書館、中國知網、維普期刊網及十余個中外數據庫的鏡像瀏覽服務。上外圖書館是我最愛的地方~

總之,作為快要畢業的上外學生,覺得自己非常幸運選擇了上外!

上海外國語大學CI項目如何報考?

你好,是的,CI是上外單獨的一個培養項目,報名人員可以是本科畢業也可以是研究生,沒有限制,每年三月份考試。我將詳情貼給你,希望對你有幫助。

上海外國語大學會議口譯專業不是研究生專業,沒有研究生學歷或者學位證書,只頒發“會議口譯專業證書”。高譯教育整理了會議口譯的相關內容,供大家了解。

1.概況

會議口譯專業作為國家“十五”、“211”重點項目于2003年設立在上海外國語大學高級翻譯學院,是全國唯一由教育部專項撥款建設的同聲傳譯教學基地。本專業設在上海外國語大學高級翻譯學院應用翻譯系。

會議口譯專業的使命是按照國際最高標準,提供全球一流的會議口譯專業教育,以培養能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。

2.學制

會議口譯專業提供兩年全日制研究生層次專業教育。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業并通過專業考試者,獲得“會議口譯專業證書”,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織,以及各種國際會議和外交場合的同聲傳譯和交替傳譯工作。

3.報考資格

凡已獲得學士或以上學位(含應屆畢業生,專業不限)并以英語或漢語為A語言(即“母語”)的中國大陸、港澳臺以及海外人士均可報名。

4.入學考試

入學考試主要考核:

A語言的綜合運用能力

B語言的綜合運用能力

以及:

對信息/邏輯的分析與總結能力

清楚表達思想的能力

溝通技巧

世界知識

反應靈敏度和心理素質

入學考試由筆試和面試兩個部分組成,其形式如下:

筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:

(1)寫作:針對所設定專題寫出一篇文章。

(2)填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,并依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前后呼應的結語段落。

(3)改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復,但意思必須與原文一致。

(4)綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。

筆試A結束后,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。

筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:

(1)筆譯:中英文雙向筆譯

(2)摘要:閱讀文章后以另一種語言寫出相當于原文1/4篇幅的摘要

通過筆試的學生方可參加面試。

面試:每名考生面試時間約為30分鐘,包括(以下全部或部分內容):

(1)復述,A-A、B-B:聽3分鐘的演講,然后以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

(2)聽譯,B-A、A-B以及C-A(如有):聽3分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。

(3)即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鐘的準備,作3-4分鐘的即興演講。

(4)問答與對話。

5.申請直接攻讀二年級

凡已獲得國內外口譯專業或口譯方向碩士學位的,或在政府權威翻譯部門擔任口譯工作滿三年以上的,均可申請直接攻讀會議口譯專業二年級。

6.報考時間(以2017年為例)

報名日期:2017年2月20日至2017年3月23日

筆試考試費:500元

筆試考試日期:2017年3月26日(星期日)

考試地點: 上海外國語大學虹口校區

7.課程內容

一年級學習交替傳譯、視譯、口譯基礎理論,并輔之以語言提高、演講、筆譯、專題知識(如經濟、法律)等模塊和課程。

一年級結束時,學生參加有外部考官參與的升級考試,以確定其是否有資格升入會議口譯專業二年級。升級考試的科目包括英中/中英交替傳譯和視譯。交替傳譯的考試要求考生在連續聽完約五分鐘的發言后,用良好的演講技巧忠實完整地再現發言內容,信息準確、邏輯清楚、表達流暢、細節基本完整、語言質量達標。未能通過考試者,可在下一年重考。

二年級學生在第一學年掌握交替傳譯基本技能的基礎上,接受交替傳譯、同聲傳譯和帶稿同聲傳譯的深度訓練,掌握會議口譯高階技能。授課和練習材料多為國際會議的最新材料,可以使學生在掌握技能的同時也深入了解當前國際會議經常涉及的各類主題的背景知識,并熟悉各種口音和發言者立場。二年級下學期,還系統學習國際會議口譯的會前準備策略,深度鉆研會議口譯的職業道德與職業行為守則。

二年級結束時,按照國際會議口譯項目的通行標準,舉行專業考試(ProfessionalExamination),由外部考官考核學生的口譯實踐能力。專業考試科目為交替傳譯(A-B,B-A)、同聲傳譯(A-B,B-A)和帶稿同聲傳譯(A-B,B-A)共六科。對于同時申報C語言的考生,另安排由C語言譯入A語言的相關考試項目。考試材料均取自于真實國際會議,其難度相當于專業會議口譯工作。

通過專業考試的學生獲得“會議口譯專業證書”(ProfessionalDiploma in Conference Interpreting),該證書證明獲得者已為專業會議口譯員,達到國際會議口譯員標準,能勝任國際組織、外交外事及各種國際會議中的同聲傳譯和交替傳譯工作。

8.學費

一年級:50,000元

二年級:70,000元

9.班級規模

每年招生不超過10人,以確保教師可充分指導每一位學生。

10.畢業去向

自2005年首次舉行專業證書考試以來,已有十二屆學生完成本課程并獲得會議口譯專業證書,總共87人。幾乎所有畢業生都在從事國際會議口譯工作。

畢業去向大致如下:有選擇到專業口譯服務機構任職(如聯合國總部、外交部翻譯室、其他中央部委和一些省市的翻譯室等);有選擇靈活就業安排,即部分時間在某單位供職(多為口譯崗位)、部分時間從事自由應聘的國際會議口譯工作;有擔任(公私企事業高級翻譯兼管理層助理);還有選擇成為自由應聘的國際會議口譯員。

會議口譯專業的畢業生深獲專業翻譯市場好評。有人已受到聯合國、歐盟等國際組織聘用,擔任專職或兼職同傳譯員。已有多位會議口譯專業畢業生申請并成功加入國際會議口譯員協會,成為AIIC會員。

很赞哦!(533)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:湖南株洲荷塘区

工作室:小组

Email:[email protected]