您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 上海外國語大學馬院蒙(小語種的大學之類的有關問題……)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-01 12:08:21【】9人已围观

简介業的錄取分數都是相對較高的。小語種雖然火爆,但考生報考小語種專業,最重要的是看自己有沒有學習語言的興趣,不能只為了增加一次升學機會而盲目報考。學生學習一門新的語言,特別是小語種,要付出大量的時間和精力

業的錄取分數都是相對較高的。小語種雖然火爆,但考生報考小語種專業,最重要的是看自己有沒有學習語言的興趣,不能只為了增加一次升學機會而盲目報考。學生學習一門新的語言,特別是小語種,要付出大量的時間和精力背誦、練習,閱讀大量文章。考生如果對學習語言沒有興趣,就算被錄取了,入校后的學習也會比較枯燥。

除了興趣和天賦外,考生還要考慮錄取分數。一些考生認為報考小語種錄取難度小,其實小語種招生作為高校選拔培養特殊語言人才的途徑,考試難度不亞于高考。

以北二外為例,2011年小語種專業單獨錄取84人,8個小語種專業全部錄滿。該校錄取的最高分在法語專業,達613分,德語最高分為612分,西班牙語最高分為596分,日語最高分為588分,葡萄牙語和阿拉伯語錄取最高分分別為578分和576分。隨著近幾年小語種專業報考人數逐年增加,小語種專業錄取分數線逐年上升。因此,考生在報考前要結合相關院校小語種專業近幾年的錄取分數和自己的學習成績,慎重報考。

從2011年的情況來看,北京外國語大學、北京語言大學和北京第二外國語學院三校小語種專業在京招生實行考生自愿報名,單獨加試,在提前批次錄取之前單獨錄取。考生要參加高考,但不需填報小語種專業志愿,已被錄取的考生,其他學校不再錄取。所以考生在報考此類小語種院校時,不但要有相當高的高考成績,還要具有所報院校單獨加試的口試、面試成績。學校將根據考生成績,按招生計劃招生比例,分別確定男、女生最低控制分數線。同時,很多院校對語文、外語等單科的成績也很注重,考生在報考時不能忽視。

關于同聲翻譯的問題

同聲傳譯素有“金字塔塔尖”和“翻譯王冠上的明珠”的美稱。眾多的贊譽反而給它蒙上了一層神秘的面紗。

翻譯教學以語言為基礎,以翻譯體系訓練學生的思維和表達能力。目前國內有北京外國語大學、上海外國語大學、廈門大學、廣東外語外貿大學等開設了高級翻譯培訓項目。其中,北外早在1979年就受聯合國和中國政府委托,成立了聯合國譯員訓練部,為紐約、日內瓦等地的聯合國機構和中國各部委培養了一批翻譯人才。后來隨著聯合國譯員職位空缺的減少,譯訓部逐漸演變成了今天的高級翻譯學院。林華就是譯訓部第三期的學員。剛開始練習邊聽邊說的時候,她和其他同學都很不習慣,只要一開口,就聽不見磁帶里講什么了,于是著急起來,越急說話聲音越大。這樣一天下來,嗓子啞得厲害,全班都喝胖大海。過了一段時間,老師開始教給她們一些技巧,比如把主句和從句斷開,培養對發言內容進行預期,以及怎樣在判斷錯誤的情況下很快把話漂亮地說回來的能力。那時,她們連上課帶練習,平均每天做七八個小時的口譯。以至于林華剛到聯合國的時候,覺得為聯合國大會做口譯,3個人一組,每20分鐘輪換一次,比在譯訓部輕松多了。

除了幾所高校高級翻譯學院各自為政的畢業考核,以及社會上各種不辨真偽的翻譯資格認證以外,我國政府現有兩個面向社會的翻譯資格考試,一個是人事部的全國翻譯專業資格(水平)考試,一個是教育部的全國外語翻譯證書考試。這兩個考試尚未普及,也未達成統一,目前國家還沒有強制同傳譯員持證上崗。相比之下,國外的同傳準入機制要健全得多。

外語好不一定能做同傳

一般情況下,同聲傳譯與會議的級別和規模沒有直接關系,凡是日程緊湊、內容豐富的國際會議都可以根據需要請人做同傳。

長期以來,“只要英語好,就能做同傳”是很多人的認識誤區。不少公司以為,組織國際會議的時候,去外語院校隨便找個學生就可以了。其實,同聲傳譯是一個對個人素質要求很高的專業領域。除了出色地掌握兩種語言外,合格的同傳必須反應敏捷、口齒清晰、善于集中注意力,而且具有良好的記憶力、邏輯分析能力、概括能力和心理素質。

據北京外國語大學高級翻譯學院的老師介紹,這些素質中有些是先天的,不是每個人都適合做口譯。因此,外語類院校從招生時就開始嚴格把關。北外高翻學院每年招生60名,首先通過全國研究生入學考試進行篩選,然后在關鍵的復試環節綜合考察學生的語言基礎、聽說能力、語音語調、知識面和反應速度等。

林華是一位在聯合國總部工作20多年的同傳譯員。她笑著講起自己剛到聯合國時,在一次會議中露怯的情形。“那是給一位中國代表做口譯,當時這樣的機會很少,我不免有些緊張。結果翻著翻著,忽然有一個詞卡住了,我腦子里一片空白,僵在那里,耳機里傳來代表的埋怨:”這個翻譯怎么這樣!‘好在我很快恢復了鎮定,接下來的翻譯進行得還比較順利。“

往事歷歷在目,一轉眼,20多年已經過去了。其間,林華翻譯的話題從法律換為婦女兒童,再換為裁軍、維和、財務、外太空等,在聯合國內轉了整整一圈。談到擔任聯大口譯所承受的壓力,她說:“做同傳總是有壓力的,不可能保證萬無一失。在語言能力很好的情況下,心理素質就成了影響口譯質量的關鍵因素。所以要保持一顆平常心,越是級別高的場合,心態越要平和。”

同傳培訓、工作都很辛苦

“同聲傳譯需要掌握特定的技能,會說不等于會譯。比如,別人給你講了個故事,你再用自己的話轉述給朋友,內容可以遺漏也可以添加。口譯卻不行,信息點一個也不能漏,更不能添油加醋,而是經過邏輯組織以后用另一種語言準確復述出來,這必須經過專業培訓。”上海外國語大學高級翻譯學院的柴明颎院長如是說。

實際上,世界最大的口譯團隊不在聯合國,而是在歐盟委員會。歐委會口譯總司僅正式雇用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國簽訂協議,按照承諾,歐盟每年要為中國培養一定數量的譯員,中國常駐世界貿易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據參加過培訓的學員介紹,歐盟特別注重語言質量,在意時態用法,以及語言是否通順流暢。由于歐盟成員國的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會的翻譯必須譯得非常地道,讓母語國家的人聽得舒服。

成為一名同傳不容易,同傳的日常工作也非常緊張。按照國際慣例,會議主辦方一般要雇兩三個翻譯,每15—20分鐘輪換一次。因為這是一份高度緊張的工作,需要在瞬間完成傾聽、翻譯、說出的過程,而人只能在有限的時間內集中注意力。一位在政府機關工作的會議口譯員告訴記者,同聲傳譯是一種瞬間的思維方式。翻譯聽到一句話,必須立刻記住,然后馬上把它用語言拋出去,忘掉,再記下一句,否則腦子就會因為塞滿了各種信息而炸掉。加上同聲傳譯強調的是現場發揮,一旦砸了鍋就是翻譯的責任,會影響他在業內的聲譽,工作時狀態有多緊張可想而知。

惡性競爭壓低同傳報酬

如此辛苦的同傳工作收入多少?一位同傳向記者透露,在北京翻譯一場會議的價格是每人每天5000元,上海是8000—1萬元/天。但北京市場很不規范,價格有時會被壓到2500元/天。

正因為同聲傳譯身上籠罩著高薪光環,而且這份工作感覺十分體面,很多年輕人紛紛參加培訓,希望能成為一名同傳。但是,這也造成了同傳市場的魚龍混雜。一位業內人士向記者抱怨說,有太多人聲稱自己能做同傳,加上國際會議本身質量參差不齊,給一些水分大的會議做同傳很容易。有的在校生通過關系拉到了客戶;有的自由職業者用給會議主辦方回扣、幫他們交稅等手段招攬生意。諸如此類的惡性競爭不僅壓低了同傳應得的報酬,也損害了這一行業的服務質量和名譽。無序的市場狀態提醒人們,同傳譯員作為高級專業人才,也應該像律師和注冊會計師一樣,有一個統一的資格認證。

國際會議口譯員協會是一個著名的國際性民間同聲傳譯行業組織,它在中國大陸僅有27人,其中17人在北京,10人在上海。相信隨著對外交往的增多,我國一定能夠擁有越來越多的優秀同傳譯員和一個良好的同傳市場。

2019年小語種有哪些專業值得選擇

2019年小語種有哪些專業值得選擇

一、專業解析

什么是小語種?

小語種的正式名稱應該叫做 “ 非通用語種 ” 。目前有 6種語言是 “ 通用語種 ” ,它們是聯合國通用工作語,即英語、漢語、法語、俄語、西班牙語和阿拉伯語,聯合國的所有會議都有這些語言的口譯以及所有的官方文件,都打印或在網上出版這些語言的翻譯版本。但在我國高校招生領域內,大家習慣地把除英語外的外語類專業統稱為 “ 小語種 ” ,其中也包括上述6種語言中的4種。

小語種包括哪些語言?

我國高校招收的小語種實際上屬于外國語言文學專業類下設的專業,主要涉及兩大語系:一類是歐洲語系,主要包括俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、捷克語、荷蘭語、瑞典語、波蘭語、匈牙利語、意大利語、羅馬尼亞語、保加利亞語、阿爾巴尼亞語、塞爾維亞語等;另一類是亞非語系,主要包括日語、朝鮮語、蒙古語、越南語、緬甸語、泰國語、老撾語、馬來語、菲律賓語、柬埔寨語、阿拉伯語、印度尼西亞語、烏爾都語、豪薩語、波斯語、普什圖語、斯瓦希里語、僧伽羅語等。在這些小語種里,常年招生的有十多個,其他語種則是隔年或數年才招一次。

二、專業與就業

就業不難 薪酬不低

近年來,全國就業市場對精通日語、法語、德語、西班牙語等專業人才的需求量開始成倍增長,一向不怎么起眼的小語種專業,近幾年在就業市場上一下子成了 “ 香餑餑 ” 。

據陽光高考信息平臺數據顯示,俄語、德語、法語、西班牙語、阿拉伯語等多個小語種專業的就業率大于 85%。

小語種的就業渠道主要集中在以下幾個領域:政府公務員、高校教師、外企和中外合資企業、外貿公司、新聞傳媒機構、旅游公司、留學培訓機構、文化傳播公司等。

小語種涵蓋面廣,包含專業多,就業情況、發展趨勢也不大相同,人們在選擇報考時也是有偏向和側重的。在有 1526名受訪者被問及 “ 你認為學什么小語種最有利 ” 的一項調查中,選擇歐洲語系的法語、德語和西班牙語的占到了大多數;其次是亞非語系的日語、韓語;然后是阿拉伯語,占受訪者的 16.3%。充分反映了人們在選擇小語種專業時的一些傾向。

另有數據顯示,日語人才在各行業的就業比例為:日資企業占 50%-60%;國家機關(包括外交部、各級政府、海關、外經貿辦公室和貿易促進協會等)占20%左右;大學老師和日語導游各占10%左右。

如何考查小語種的就業前景?

一般來說,小語種就業形勢的差異,主要受三個方面的影響:首先是全球范圍內使用該語言的人數;其次是講該語言的國家數量及經濟情況;最后是中國與這些國家的關系,包括地緣上的和政治經濟方面的。

因此,希望報考小語種的考生可重點從以下三方面入手了解就業前景。 第一,了解選擇所學語言的使用范圍。如果該語言國過去擁有殖民地,那么這些殖民地獨立建國之后的官方語言一般依然使用過去隸屬國家的語言。例如,目前很多非洲國家官方依然使用法語等。要知道自己所學的語言國家的官方語是本國語言,還是其他語言。如果該國官方使用的既有本國語言又有英語,則就意味著你至少需要同時學好該國語言和英語這兩門外語。第二,要了解學習的語言所涉及國家的歷史、經濟、文化、人口等情況,規劃出自己今后的發展方向。第三,要了解該語言國家與我國的交往情況。如果我國與該國的交往與合作范圍廣泛,那么就需要大量懂得該國語言的人才,就業前景就好。

<

很赞哦!(21)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:湖南衡阳珠晖区

工作室:小组

Email:[email protected]