您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 上海外國語大學高級翻譯學院優秀營員(上海外國語大學高級翻譯學院的項目介紹)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-30 14:58:24【】8人已围观

简介翻譯任務。長期項目工作時間相對靈活,學生可選擇在家工作,且無需遵循固定的上班時間。然而,長期項目的選拔程序非常嚴格,有關實習生須符合以下要求:具備良好的專業素質和強烈的職業責任感;可承受較強的工作壓力

翻譯任務。長期項目工作時間相對靈活,學生可選擇在家工作,且無需遵循固定的上班時間。然而,長期項目的選拔程序非常嚴格,有關實習生須符合以下要求: 具備良好的專業素質和強烈的職業責任感; 可承受較強的工作壓力并能按時交付譯稿; 具備優秀的團隊合作與協調能力。 長期實習項目結束后,部分學生可獲選進入實習中心工作。中心將根據實習生的翻譯能力、興趣程度和工作積極性進行選拔。

目前已經與學院簽署學生專業實踐合作協議的機構:

國際:聯合國歐盟

國內:上海市外辦 上海市浦東新區外辦江蘇昆山市外辦上海市文化貿易語言服務基地 上海日報華為科技有限公司上海創凌翻譯服務有限公司美國強生醫療器械公司

學院歷程

2003年4月18日,上海外國語大學高翻學院正式成立。

2003年9月,與聯合國駐日內瓦辦事處簽約。

2003年10月,學院的“同聲傳譯教學與研究”基地成為教育部“十五”規劃、“211”重點項目。

2004年1月2月,學院成立中國大陸第一個翻譯學學位點,次年(2005年9月),招收了中國大陸第一批翻譯學碩士和博士生。

2004年4月,與聯合國駐內羅畢辦事處簽約。

2005年11月,學院與歐洲委員會(EC)簽訂:“專業會議口譯員訓練合作框架協議”,開啟了與歐盟合作之路。

2005年11月,學院被國際會議口譯員協會(AIIC)評為國際最高等級的會議口譯專業教學單位之一(全球共15所院校)。

2007年5月,學院獲得翻譯碩士專業(MTI)學位口、筆譯兩個方向的學位授予權,并于2008年3月在國內第一批招收翻譯專業碩士。

2008年8月,與聯合國駐維也納辦事處簽約。

2008年8月,學院成為聯合國首個整體合作簽約高校,簽署了正式合作備忘錄協議,成為聯合國六種工作語言的合作備忘錄簽約高校(MoU Universities)之一。

2008年11月,學院成為歐盟國際組織“大學聯絡組”(Universities Contact Group,簡稱UCG)的正式會員單位。

2009年,學院獲準建立211工程、十一五規劃“二十一世紀多語言國際化創新人才培養基地”。

2009年6月,學院正式加入國際高校翻譯學院聯合會(CIUTI)成員,與該聯合會的全球42所翻譯人才培養高校共處同一個交流平臺上。在此前后,學院已與法國巴黎第三大學高翻學院、美國密德布雷大學蒙特雷高翻學院、俄羅斯赫爾岑師范大學高翻學院、瑞士日內瓦大學翻譯學院、比利時安特衛普大學翻譯學院等多所國際翻譯專業頂尖高校建立了合作交流關系。

2010年10月,教育部批準上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士(MTI)專業為全國專業學位研究生教育綜合改革試點,同年12月上海市教委批準上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士(MTI)為上海市研究生教育創新計劃實施項目。

2010年11月,學院與聯合國總部續簽了合作框架協議。

2010年12月,與聯合國糧農組織簽約。

2011年4月,學院參加聯合國大會和會議管理部(DGACM)組織的第一屆全球“聯合國簽約高校”聯席會議,與會的全球18所高校就建立合作平臺,強化專業口筆譯人才培養,以更好地適應聯合國對專業翻譯人才的要求。

2012年再次被評為“國際會議口譯”教學單位,是中國大陸地區唯一入選的機構。學院開設的英漢、法漢、俄英漢等多語對組合在國際口譯人才培養領域具有先進水平。

2012年1月,學院與歐洲議會(EP)簽訂了正式的合作協議。

2012年12月,學院三個學生實習基地(上海日報社實踐基地、華為實踐基地、聯合國實踐基地)被上海市教委 “上海市專業學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。此外,學院還與昆山市外辦、上海市外辦、浦東新區外辦等機構簽訂了學生實踐合作協議。

合作交流

聯合國駐日內瓦辦事處

聯合國駐內羅畢辦事處

歐盟委員會口譯總司(DGSCIC)

上海外國語大學高級翻譯學院

上外的會議口譯好像不是那個口譯實踐與研究方向,因為那個是研究生統一招生的,會口是單獨考試的。會口每年3月初試筆試,這個時候口譯的研究生初試考試早就結束了。

會口是沒有公費自費之別的,讀完兩年學費一共10W,第一年4W,第二年6W,但是這個第二年6W要不要交也不一定。因為會口專業兩年制,每年都要考核,不及格就要刷掉。第一年刷掉的也就不用再交第二年的學費了。會口至今培養了5屆畢業生,只有33名畢業生。也就是說每年只招10個人,5屆50個,順利畢業率只有三分之二。

附上上外會口專業的專業介紹,見下面鏈接。

上海外國語大學的高級翻譯學院與復旦大學的翻譯專業哪個更好

上海外國語大學的高級翻譯學院更好。如果考以上兩校翻譯專業的研究生的話,上海外國語大學的高級翻譯學院相對更好。復旦大學的翻譯專業相對好考一些。

上海外國語大學(Shanghai International Studies University),簡稱“上外”,是新中國成立后興辦的第一所高等外語學府,是新中國外語教育的發祥地之一,是中華人民共和國教育部直屬并與上海市人民政府共建、進入國家“211工程”和“世界一流學科建設高校”的全國重點大學。

學校是國際高校翻譯學院聯合會(CIUTI)亞太工作組所在地,已開設全部聯合國6種官方語文語對組合,獲國際會議口譯員協會(AIIC)全球最高評級,是包括港澳臺地區在內的中國唯一位列世界15強的專業會議口譯辦學機構,英漢語對全球排名第一。

學科建設

截至2020年5月14日,學校擁有國家重點學科2個,國家重點(培育)學科1個,上海高校一流學科6個(其中外國語言文學為A類),上海市I類高峰學科1個。

7個一級學科碩士學位授權點,下設40個二級學科碩士學位授權點,5個碩士專業學位授權點,3個一級學科博士學位授權點,下設20個二級學科博士學位授權點;3個博士后科研流動站。

以上內容參考:百度百科——上海外國語大學

上海外國語大學高翻學院的翻譯學專業(英語)

上海外國語大學 翻譯學 2010年 招生目錄專業代碼:050220 本專業招生19人 研究方向01. 口譯實踐與研究

02. 筆譯實踐與研究

03. 譯學理論研究初試科目①101政治

②二外(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門

③632翻譯綜合(翻譯理論與文化知識)

④832翻譯實踐(英漢互譯)復試科目復試科目:翻譯學綜合能力測試。參考書目初試參考書目:

1.第二外國語參考書目

英語:無參考書目,參考大學英語四、六級考試形式。

俄語:《新編俄語教程》(1-3),上海外語教育出版社,2000 -2002年版。

法語:《公共法語》(上、下 ),上海外語教育出版社,1997年版。

德語:《基礎德語》,同濟大學出版社,2000年版;《中級德語》,同濟大學出版社,1990年版。

日語:《新編日語》(1-3),上海外語教育出版社,2000年版。

西語:《現代西班牙語》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。

阿語:《阿拉伯語》(1-4冊),北京外語教育出版社。

意大利語:暫無。

葡萄牙語:《葡萄牙語語法》,上海外語教育出版社。

《旅游葡萄牙語》,北大出版社。

《葡語實用動詞搭配詞典及葡漢會話》(共2冊),海南出版社。

朝鮮語:暫無。

2.理論與研究

.謝天振:《譯介學》,上海外語教育出版社,1999年版。

.謝天振、查明建:《中國現代翻譯文學史》,上海外語教育出版社,2004年版。

查明建、謝天振:《中國20世紀外國文學翻譯史》,湖北教育出版社,2007年版。

.史志康:《美國文學背景概觀》,上海外語教育出版社,1998年版。

3.翻譯實踐

.馮慶華:《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年版。

.柴明颎:《口譯:技巧與操練》,上海外語教育出版社,2008年版。

.羅德里克•瓊斯 (Roderick Jones):《會議口譯解析》 (Conference Interpreting Explained),上海外語教育出版社,2008.6 出版。

.勒代雷著,閆素偉、邵煒譯:《口譯訓練指南》,中國出版集團,中國對外翻譯出版公司,2007.12出版。

導師名單

01方向

柴明颎 教授

戴惠萍 教授(美國籍)

杜蘊德 教授(加拿大籍)

張愛玲 副教授

02方向

姚錦清 教授(加拿大籍)

吳 剛 副教授

03方向

查明建 教 授同等學力同等學力加試科目:

(1)英語寫作能力測試

(2)英語閱讀能力測試

很赞哦!(698)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:内蒙古阿拉善阿拉善右旗

工作室:小组

Email:[email protected]