您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 中國人無論什么原因來到海外(第一,新馬文學對中國大陸文學有什么作用?第二,如何看待海外華人文學的中國想象?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-17 16:50:44【】8人已围观

简介出了這種認識下的有關中國形象的套話“中國佬約翰”(John買粉絲man)、“異教徒中國佬”(HeathenChinese)、“付滿楚博士”(Dr.FuManChu)、“查理·陳”(CharlieCha

出了這種認識下的有關中國形象的套話“中國佬約翰”(John 買粉絲man)、“異教徒中國佬”(Heathen Chinese)、“付滿楚博士”(Dr. Fu Man Chu)、“查理·陳”(Charlie Chan)等,雖說關于異族形象的套話是由作家創造的,但它不是一種單純的個人行為。因為作家對異族的理解不是直接的,而是通過作家本人所屬社會和群體的想象描繪出來的,是自我關于他者的社會集體想象物,是整個社會想象力參與創造的結晶。西方關于中國形象的套話不管是積極的、正面的、肯定的,還是消極的、反面的、否定的,都不是中國形象的真實情形,而是摻雜了很多想象成分,是西方絕望與恐懼的產物。那么,在海外華人新移民文學當中,由海外生活工作的中國人創造出來的“中國形象”,它們反映的是一個真實的“中國形象”,還是一個根據西方文化和自我需要而構造出來的虛幻?

另一方面,由于在海外出生成長的華裔作家的加入,使新移民文學的視野又擴大加深了。像以湯亭亭(Maxin Hong Kinston)為代表的第二代華裔作家 ,在他們的作品中則創造出了有別于真實中國的中國形象。湯亭亭作為華人的第二代,她從小就生活在西方語境中,身有中國血統卻從未真正涉足中國本土,與真正的中國文化傳統沒有直接的接觸,這種“香蕉人”的特別身份使他們的話語系統既不完全等同西方社會,又與中國本土大相徑庭。像湯亭亭,她在作品中對中國(包括文化傳統等)的各種描寫就多是出自想象。在這種意義上,湯亭亭他們就是立足于西方的語境來描繪中國這個在她看來屬于“異國”的形象。湯亭亭的作品最有特色、最耐人尋味之處就在于她對中國文化傳統、特別是中國神話典故的改寫上。這一點在《中國佬》(China Men)中尤為突出。《中國佬》是湯亭亭的一部美國獲獎小說,記載的是中國移民在美國歷經種種磨難,求得生存發展的痛苦歷程,以反映處于美國邊緣文化的華裔獨特的經歷和心態。湯亭亭在這部小說中對中國“形象”的描述涉及多方面,并非只是單一的形象。作為“他者”的異國形象,在文學文本中是以多種形式存在的,它可以是具體的人物、風物、景物描述,也可以是觀念和言詞,總而言之,它是存在于作品中的相關的主觀情感、思想、意識和客觀物象的綜合。以《中國佬》為例,其中對中國形象的想象敘述涉及到三個層面:一是對中國形象的本土敘述。這各敘述有幾個來源:其一是取自中國的文學典故,其二是描寫中國的有關風物、景物,也包含著一些套話,像旗袍小褂、日常飲食、文房四寶、中國的文學經典、中國婚俗等套話,這些套話的引用在于“套話是對一種文化的概括,是這種文化的縮影”。做為第二代華人,湯亭亭她們對中國的認識主要是通過家族長輩口耳相傳的敘說方式來間接接觸的。這種認知方式在講述的過程中無疑會發生變化,湯亭亭在其中加入自己的想象是不可避免的,這種對中國文化傳統的隨意處理是一個重新創造、重新闡釋的過程;二是中國文化傳統的美國化。湯亭亭在《中國佬》中就改寫了《鏡花緣》中唐敖游女兒國的經歷,把故事的地理背景由女兒國變為金山,即美國舊金山。唐敖是華人淘金者的縮影,他在女兒國歷經生理、心理上的各種磨難,也就是早期華人移民在美國經歷的縮影;三是變西方經典為中國式的傳奇。在《中國佬》中“檀香山的曾祖父”一章就是采用了這種手法。曾祖父講述貓耳王子的故事,明為中國的民間故事實則是取材于古羅馬詩人奧維德的《變形記》,更確切地說是彌達斯的驢耳故事的翻版。這則廣為流傳的故事被喬叟收在《坎特伯雷故事集》中,湯亭亭另辟蹊徑,將國王驢耳的西方經典民間故事改成了一個中國式的傳奇故事。通過湯亭亭為代表的第二代華人作家的敘述,人們可以看到出現在書中的中國及中國形象是他們通過他們的父母親和其他華人告訴他們的故事,再經過他們年輕的心靈的重述和潤色而誕生的,他們寫的不是關于中國人的故事,而是美籍華人的故事。他們在筆下賦予了中國這個在他們這一代看來是“異國”卻又有著千絲萬縷聯系的國度以新的形象,他們創造出的“中國形象”實際上是一種既不同于中國文化傳統又獨立于美國主流文化,融匯了這兩種文化的嶄新的文學形象。

從西方文學中的“他者”形象,到海外華人新移民文學中的中國形象,中國形象與中國文化在不同的語境,不同的文化價值系統中不斷地進行蒸餾,發生著不同的變化。在這些不斷變化著的“中國形象和中國文化”當中,一方面我們能夠感觸到中國文化的脈動,將它視為中國文化的一種延伸,另一方面,這種蒸餾的過程,也是文化交融匯合的環節。本民族作為他者被觀察和被投射,這種被看的意義非常重要,因為只有如此,才能更好地認識自己。中國古詩云“不識廬山真面目,只緣身在此山中”,那么通過文學形象的變遷、豐富來發現許多曾經是盲點的部位,進行一些有益的深刻思索,通過文學形象內涵的多元化來達到突破視界的封閉。

如何適應國外留學生活

經過調查發現:許多留學生在出國后,由于步入了新的國外陌生環境,沒有充分的心理準備,在文化適應上花了很多時間,這不僅影響了學習,也造成了不必要的浪費。那么在此專家建議大家在出國前有必要提前去準備一些對象國的資料,通過查詢、學習來了解當地的風土人情以及人文環境,同時有必要的課接受一定的跨文化交流訓練。

大家需要有一個觀念:文化差異是一種自然現象。眾所周知,無論哪一個國家里都會存在對外國人的文化偏見。形象地說,文化是一副有色眼鏡,我們在看外國人的行為時總會用自己文化的標準去評價。這是一種很自然的現象。而且文化偏見的一個特點就是典型化,不管我們打交道的外國人多么有個性,在真正了解他之前,我們總是用自己頭腦里已有的對這一文化的概念去“預見”他。

例如:法國人是很浪漫的。這是一個法國人,他一定很浪漫。而且有意思的是,如果我們發現這個人的行為與我們想象的不同,我們更愿意把他理解為是特殊的。如果相符,那么就會強化對整個文化的偏見。結果往往是曲解或沖突,不能給予異文化一個正確地評價。

例如:只要在某些國家的媒體報道發現了個別的中國非法移民,當地人就會認為中國人都想去非法移民。這時,個人的行為變成了一個文化的代表。在這種信念的指導下,他們對中國學生的某種“看法”也就可以理解了。

那么,作為一個留學生,當我們到了與中國差異很大的文化里,我們才能體會到自己身上的文化根基。我們會變得非常敏感,對針對自己的文化偏見,特別是對當地某些人的排外心理會感到十分不爽。但并不是所有的文化偏見都會產生排外的心理和行為。我們在國外所遇到的絕大部分當地人都是友好的。雖然他們也有偏見,但是懷有跨文化交往的愿望。只要我們友好得體,都是可以成為朋友的。

在大部分留學的國家里,極端的排外活動并不多見,常見的是日常生活中的不理解和反感情緒。因為飲食、起居、交往等文化習俗的不同,留學生的一些行為會讓當地人感到不解。例如一些房東不愿把房子租給中國學生,因為中國人的烹調習慣會把廚房搞得非常油膩。所以我們到國外學習,首先就要學會適應。

經過調查得知:每個初次出國留學的人都會經歷興奮、文化碰撞和習慣三個階段。根據每個人的心理素質、教育背景、年齡和語言能力的不同,這三個時期可長可短。

初次出國的人剛剛踏上異國他鄉往往感到十分的興奮。此時,正如一個初到的游客,他并沒有真正地接觸當地社會,因而對文化差異的容忍度也較高。一般來說,如果沒有友好的向導,那么蜜月期很快就會過去,隨之而來的便是失望和失落——失落在我們所不熟悉的環境中,衣食住行都要從頭學起。文化的碰撞從生活的小事開始,其影響卻是在人的心靈上。

等慢慢地我們理解并習慣了所在國的行為準則,言行舉止也有意識地無意識地向當地文化靠攏,那么我們就進入了適應期了。我們不再感覺到無所適從,對當地的生活方式不再少見多怪,也覺得自然了,漸漸形成了自己的圈子。

然而值得注意的是:文化磨合的時間太長勢必會影響到一個人的學習。那么為什么有的人文化磨合期較長,而有的人卻能很快地適應異國生活呢?這取決于諸多因素。這些因素既有主觀的也有客觀的。例如,我們對所在國文化、人情世故、風俗習慣的無知;無法擺脫自己“文化的有色眼鏡”等。客觀的因素有年齡、語言溝通能力、地理環境等等。

一般來講,出國學習的年齡越小,語言能力越強,就越容易適應。

留學專家再次建議即將跨出國門的學生:要盡量在語言和文化上多做準備。例如盡可能多地找機會接觸在華的外國人,請他們介紹他們在中國的跨文化體驗和國外的生活習慣等等。到了國外后,亦要大膽結交當地的朋友,在生活方式和行為規范上盡量做到“入鄉隨俗”。這是一種消除文化壁壘的有效手段。不顧一切地“我行我素”,到頭來只能淪為“孤家寡人”。

一是仇外,二是媚外。兩者都是文化偏見極端化的表現。

跨文化交流,我們應該暫時放下自己的標準去理解他人。但是不等于要放棄自己的文化價值觀而全盤西化。其實,差異并不是件壞事。經驗告訴我們,差異往往引起他人注意和好奇。如果我們能夠把差異轉化為一種溝通的動力,利用好奇來加強溝通,那么我們就可以交到很多朋友。

不同的文化之間只有差異沒有優劣。正確的跨文化交流的態度應該是謙虛好學、不卑不亢、以禮相待、勿用自己的標準去評價他人的行為。也要學會保護自己,維護自己的民族自尊。否定自己的民族自尊決不會換來他人的尊重。

另外,生活在中小城市的人對外國人比較好奇,人也質樸,比較容易交朋友。大都市的人工作壓力大、外國人聚集多,種族之間的距離也較大,容易讓人感到人情冷漠。所以那些把自己的語言文化適應期放在中小城市的人,也不失為一個明智的選擇。

求改病句!(帶答案)急!謝謝!

一、語序不當

多層定語語序不當

多層狀語語序不當

定語與中心詞語序不當

定語、狀語位置錯亂

相關聯的并列詞語或短語語序不當

主語與關聯詞語語序不當

1、一位優秀的有30多年教齡的北京大學中文系教授。(多項定語語序不當)

改為:北京大學中文系的一位有30多年教齡的優秀的教授。

2、為了寫好老師布置的論文,在閱覽室里許多同學近幾天如饑似渴地閱讀著。(多項狀語語序不當)改為:為了寫好老師布置的論文,許多同學近幾天在閱覽室里如饑似渴地閱讀著。

3、他跳下池塘,來到池邊,很快就游過去了。(分句間次序不當)

4、我們認真研究聽取了大家的意見。(詞語可能反映承接先后、輕重主次等語意。詞語的順序則必須符合這一客觀要求。此例中“研究聽取”,顛倒了承接的先后關系。應改為“聽取研究”)

5、學生、領導、老師都參加了開學典禮。(應改為“領導、老師、學生”)

6、試看山花爛漫開遍了原野。(應將“山花爛漫”改為“爛漫山花”才能與后面“開”配搭)

7、故宮博物院最近展出了兩千多年前新出土的文物。(這“文物”究竟什么時候“出土的”?按原句表述,則為“兩千多年前”,實際上不是,這就因語序不當前導致了表意的錯誤,應將“新出土的”移至“展出了”后。)

8、這個村很好執行了黨的富民政策。現在不但向國家交售了六萬斤公糧,而且還不吃國家救濟了。(遞進關系不當,應改為“不但不吃國家救濟糧了,而且還向國家交售了六萬斤公糧”)

9、對于自己的路。他們在探索著,他們在判斷著,他們在尋找著,他們在思考著,(應改為“對于自己的路,他們在思考著,他們在判斷著,他們在探索著,他們在尋找著”)

二、搭配不當的幾種類別

關聯詞搭配不當

定語與中心詞(主賓)搭配不當

很赞哦!(4)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山西长治潞城市

工作室:小组

Email:[email protected]