您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 刷社交媒體用英語怎么說(“點贊”“朋友圈”用英語是怎么說噠)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-04 05:09:15【】4人已围观

简介willbe.2.onlooker、spectator、bystander這一組詞都是指“旁觀者”(someonewhowatchesaneventtakeplacebutdoesnottakepar

will be.

2. onlooker、spectator、bystander

這一組詞都是指“旁觀者”(someone who watches an event take place but does not take part in it),指一般性的圍觀,沒有明顯的褒貶色彩,屬于中性詞,可以用來翻譯作為旁觀者的吃瓜群眾,比如:

①不只滿足于“吃瓜”的“吃瓜群眾”

Onlookers who are no longer satisfied with just looking on

②吃瓜群眾還原事件真相

Spectators/Onlookers Unveil the Truth

③附近街區已成了政治活動家、示威者和吃瓜群眾的聚集地。

The streets surrounding it have be買粉絲e a gathering area for political activists, protesters and curious onlookers.

④不要拖我下水。我只是個不明真相的吃瓜群眾。

Don’t drag me into this. I am just an innocent bystander.

3. viewer、audience

有些吃瓜群眾是電視或電影觀眾,這時可以使用viewer和audience來翻譯,比如:

①廣電推出“禁韓令”?吃瓜群眾:禁得好

Audience Cheers for SARFT (State Administration of Radio Film and TV,國家廣播電影電視總局)

②美女直播吃烤串 居然有20萬吃瓜群眾圍觀

Girls’Barbecue Live Show Attracts 200,000 Viewers

4. Inter買粉絲 users、買粉絲izens、WeChat users、Weibo users

有些吃瓜群眾是指網民或社交媒體用戶,這時可以使用“網民”之類的詞進行翻譯。比如,在澳大利亞游泳選手霍頓攻擊中國選手孫楊為“吃藥的騙子”(drug cheat)后,中國大批吃瓜群眾要求霍頓道歉,許多海外媒體在報道這一事件時就用了買粉絲izens或Inter買粉絲 users。又如,“明星成高危職業,眾星怒斥吃瓜群眾網絡暴力”這一新聞標題中的“吃瓜群眾”顯然是指網民,因此可以譯作買粉絲izens或Inter買粉絲 users。

5. people、the public

有時,吃瓜群眾實際上是泛指任何人,這時可以簡單使用people或the public來翻譯,比如:

①給不明真相的吃瓜群眾普及下xx事件。

In case some people have no idea of what happened, I will give a brief ac買粉絲unt of the event.

②吃瓜群眾的眼睛是雪亮的。

The public are sharp-eyed.

③然而吃瓜群眾早已看穿了一切。

The public/people have seen through the whole trickery.

6. watermelon eaters

有時,為了吸引眼球,某些媒體會使用“吃瓜群眾”的字面意義來指真正吃瓜的人,如下列新聞標題中的“吃瓜群眾”顯然是指字面意義上的吃瓜者,這時當然就可以直譯為watermelon eaters。

①不明真相的吃瓜群眾看過來 夏季吃隔夜西瓜有毒?

Watermelon Eaters, Be Aware! Leftover Watermelon May Be Doisonous.

②重慶吃瓜群眾街頭比拼 爭奪“大胃王”稱號

Chongqing: Watermelon Eaters Compete for “King Stomach”

7. 根據上下文翻譯出具體所指對象

在不同的語境中,“吃瓜群眾”可能指不同的對象,這時可以直接將所指對象譯出,比如:

①試穿緊身泳衣的吃瓜群眾(這里“吃瓜群眾”指購物者)

Shoppers who are trying on close-fitting swimwear

②周杰倫的人品怎么樣?看吃瓜群眾怎么說(這里“吃瓜群眾”指粉絲)

What’s Jay Chou like? Hear What the Fans Have to Say

總之,翻譯“吃瓜群眾”,要區分所在語境和實際意義,選用恰當的詞語,不可一刀切。

實用英語口語:“A4腰”用英語怎么說?

繼“反手摸肚臍”之后,“楊柳小蠻腰”又有了現代版的解讀,那便是“A4腰”。

請看相關報道:

In China, the A4 waist challenge is going viral, especially with women, and social media is flooded with the results.

近日,A4腰挑戰在中國,尤其是女性當中,十分流行,社交媒體上已經被A4腰刷屏。

何為A4腰(A4 waist)?比A4紙還要窄的小蠻腰稱為A4腰。當然,把紙橫過來是不算的。按照國際通用的紙張規格標準,A4紙的規格是21×29.7cm,因此,只要腰的寬度小于21cm,便都可以稱作“A4腰”。

中國人形容人腰細會用“楊柳小蠻腰”,而西方人通常會用a tiny waist 、a small waist或a slender waist來形容。

最近興起的A4腰成為人們展示身材(show the figure)的新玩法。大多數參加挑戰的是年輕女性。一些用戶表示,A4腰是一個健康且可以實現的目標(a healthy and attainable aim),有用戶甚至表示,“我沒有A4 腰,我是A5腰。”(I’m a size smaller than A4. I’m A5.)

你的腰是什么型號的?

去年,曾經火爆社交網絡的那些秀身材玩法,你還記得嗎?我們一起來回顧一下吧。

反手祈禱(reverse praying/ clasp hands behind their back)

參與者紛紛把自己雙手合十到背后作“祈禱”狀的照片上傳到社交媒體上。

反手摸肚臍(belly button challenge)

體型越瘦,就越能輕而易舉地摸到肚臍。

鎖骨放雞蛋(balance eggs on 買粉絲llarbones)

鎖骨放硬幣(balance 買粉絲ins on 買粉絲llarbones)

無論放硬幣,還是放雞蛋,這個挑戰主要是測試美女們鎖骨的平衡性。

馬甲線:firm abs(abdominal muscles的略稱)

沒有贅肉的腹部,還要有肌肉線條,就在肚臍兩側兩條直立的肌肉線,看起來很像馬甲,因此被稱為馬甲線。

很赞哦!(16695)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:河北省保定涿州市

工作室:小组

Email:[email protected]