您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 國際經濟法貿易術語表格(國際經濟法之貿易術語)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-28 10:34:38【】1人已围观

简介首先將注意力放在口語,后來進而研究各類書面語,如科技文章、法律文書和商業廣告用語等。20世紀70年代,韓禮德在他的系統功能文體學模式里,主張把語言連同社會和人一起加以考察和研究,提出了“語域”理論。可

首先將注意力放在口語,后來進而研究各類書面語,如科技文章、法律文書和商業廣告用語等。20世紀70年代,韓禮德在他的系統功能文體學模式里,主張把語言連同社會和人一起加以考察和研究,提出了“語域”理論。可以說,韓氏的功能主義理論為現代文體學的研究奠定了理論基礎,語言對場合的適合性(appropriateness)成了現代文體學討論的中心問題。其實,韓禮德的“語域”是指使用特有的一種語言(如科技英語、商務英語)的社會文化群體。由于使用目的和場合的不同而產生了語域的變異。韓禮德還認為語域變異的標記是語言材料,這標記可以表現在詞匯方面,也可以表現在語法方面,它們隨著語域的變化而變化。由此可以推及商務英語是商務文化群體中所特有的一種英語,是現代英語的一種功能變體,其與普通英語(English for general purpose)的差異,不僅表現在目的和意義方面,而且表現在詞語用法、句子組成和篇章的構建方面,這是國際商務工作者之間長期交際的結果。商務英語涉及到營銷學、經濟學、金融學、會計學、法學和管理學等許多邊緣學科的知識,商務活動涉及到對外貿易、技術引進、招商引資、對外勞務承包、商務談判、經貿合同、銀行托收、國際支付與結算、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等范圍。因此,商務文化群體是一個龐大的社會群體。“據統計,全世界16億以英語為第一語言,第二語言或外語的人群中,幾乎90%的人每天都在與商貿英語打交道”(劉法公,2000)。這個龐大的社會群體及英語在這個社會群體的交際過程中產生的語域變異應當引起語言研究工作者的注意,應從現代文體學的觀點出發,針對這種變異的規律和結果,做一些有益于人們迅速掌握、正確使用商務英語的研究。

3.詞語選用得體,表達力求清楚。

語言學家認為,詞與文體緊密相關。商務英語屬于實用文體,其內容和讀者有很強的針對性。為了使讀者一目了然,不存疑問,“應用文必須語言簡潔,直接了斷,條理清楚”,而且“文體較為正式,不求虛飾,不容自由揮灑(陳然,1999)。因此,無論是書寫商務信函,草擬商務文件,還是進行商務談判,詞語選用除了正確、得體之外,還力求簡單明了。這就形成了商務英語用詞簡練的文風。

3-1 長話短說,避免啰嗦

在商人眼里,商場就是戰場,時間就是金錢。因此,在商務這一“語域“中,所有社會文化群體的成員,都達成了一個共識,或者說形成了一個概念:商務語言必須言簡意明,即長話短說,避免啰嗦。例如

不用啰嗦表達法 應用簡明表達法

1. at this time (此時,現在) → now

2. a draft in the amount of $2 000

(金額為2,000美元的匯票) → a draft for $2 000

3. enclosed herewith (茲附上) → here

4. endorse on the back of this check (背書) → endorse this check

5. in ac買粉絲rdance with your request

(按你方要求) → as your request

6. for the price of $500 (價500美元) → for $500 美元

7. make inquiry regarding (要求) → inquire

8. under separate 買粉絲ver (另函寄出) → separately

諸如此類例子,商務英語中比比皆是。由此可見,詞語選用以言簡意明為準則,是商務英語的主要文體風格和寫作特點之一。

3-2 商業術語,言簡意明

各體英語各有典型的表達方式,商務英語也一樣。“例如一份商業合同、一份消費品的保修單、一樣工具的說明書、一張表格的填寫、指示等等都有它特殊的寫法,不熟悉就不易看懂”(王佐良,丁往道,1987)。商務英語在長期的使用過程中,為了表達方便,節約時間,形成了一系列的商業術語(買粉絲mercial terms)。如:

CIF (Cost, Insurance and Freight) 是價格術語,表示“到岸價”

O/C (Outward Collection) 是貿易術語,表示“進口托收”

B/D (Bank Draft) 是金融術語,表示“銀行匯票”

GDP (Gross Domestic Proct) 是經濟學術語,表示“國內生產總值”

CPI (Consumer Price Index) 是營銷學、經濟學術語,表示“消費(品)價格指數”

C/A (Current Ac買粉絲unt) 是會計學術語,表示“往來賬戶”

TPND (Theft pilferage and Non-Delivery) 是貿易、保險術語,表示“盜竊及不能交貨險”

如此等等,不勝枚舉。頻繁使用商業術語,是商務英語典型的文體風格和語言特點。這些商業術語言簡意明,容易記憶,使用方便,不僅僅是某個詞組的縮寫,而且含義豐富,涉及到許多邊緣學科的知識。如CIF,不僅代表了訂價的條件,而且暗示了買賣雙方的權力和義務,含有CIF這一術語的句子,像Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai只有商務這一社會群體的成員才能理解其真正的內在含義。

3-3 語言樸實無華,毫無矯揉做作。

語言的精練還體現在語言樸實無華,毫無矯揉做作,盡力避免那些陳舊籠統的商業術語或套話(買粉絲mercial jargons),而用簡明的現代英語來表達。.例如:

不用 而用

We are in receipt of…(茲收到) → We have received…

We leg (have) to acknowledge (茲收到) → Thank you for…

This is to inform you of … (茲通知貴方) → Pleased to tell you.

Please be advised that…(茲通知貴方) → (omitted)

Express my heartfelt gratitude to you for (衷心感謝)→ Thank you for…

試比較下列兩句:

① Please be advised that we have received your invoice No. 248..

茲通知貴方,248號發票已收到。

② Your invoice No. 248 has been received.

貴方248號發票已收到。

很明顯,第①句用了籠統陳舊的毫無意義的商業術語,顯得文過飾非,矯揉做作,不適合商務這一語域;而第②句開門見山、直截了當、樸實無華、簡明易懂,適合商務場合的特定要求。

4. 句子精練,表達有效

從文體分析的角度來看,所謂句子精練、表達有效,不僅要選詞簡明,語法正確,重要的還是要用得得體。因為“文體分析有別于語法分析(grammatical analysis)。語法分析有規則可循,受規則制約(rule-買粉絲erned);文體分析無規則可循,受原則制約(principle-買粉絲erned)”,文體分析“都是以特定的語境和文本作者的意圖為依據的”(秦秀白,2000),同一詞語在不同的語域里也許產生不同的文體效果。例如:

All offers by telex are open for five days.

這句話在商務語域里,意思是“所有電傳開盤五天內有效”,“offer”譯為“開盤”、“報盤”,“be open”譯為“有效”,具有商務語域的特殊語言特點和精僻的文風,而用在文學語域里,其意義就大相徑庭了。又如:

Please rush your L/C lest the shipment may not be delayed.

寫信人的意思是“請速開證,以免耽擱裝運”。但原句中“lest”一詞,文學氣味太濃,不宜用于商務這一“語域”中,因為商務文體并非文學文體(literary style)。但可以改“lest”為“so that…”,“in order that…”,或者“for fear that…”,即將原句改為:

Please rush your L/C in order that the shipment may not be delayed.

精練有效的句子與字數的多少、語句的精練有關。在商務文體中,除合同中含有較長的句子外,其他商務信函、文書等句子的平均長度常為10—20個詞,不超過30個詞,盡量去悼那些可有可無的詞語。例如:

We would like to know whether you would allow us to extend the time of shipment for 20 days and if you would be so kind as to allow us to do so, kindly give us your reply by fax without delay.

本句共42詞,大意為:我們很想知道你們是否容許我們將交貨時間延期20天。表達上過分客氣,使得句子冗長不清。而且“to extend the time of shipment for 20 days”意義含糊,這無疑是一個對商務英語文體風格不太熟悉的作者所寫。為了利用有限的字數進行有效的表達,本句可以精簡為:

Please reply by fax immediately if you will allow us to delay the shipment until April 21.

如同意我方把交貨時間延期至4月21日,請速電復。

全文只用17個詞,就把問題說得清清楚楚,可謂文筆精僻,語言簡練。

5. 邏輯合理,意義連貫

批評語言學家Roger Fowler et al (1979)、Robert Hodge & Gunther Kress (1993)等認為,語言表述結構是以意識形態為根據的。一定的社會、文化群體,以及從事的相關活動,具有較為固定的語言表述方式。商務英語也有其固定的語言表達方式,它的語篇結構邏輯合理、意義連貫。所謂邏輯合理,包括句子結構合理,段落安排合理,語篇思維合理。所謂意義連貫,即句與句之間語義連貫,段與段之間內容連貫,上下文之間思路連貫。例如,要寫一封對未按期交貨的投訴信,應先根據表達順序列出大綱:首段要提及供應商的承諾;第二段要說明對方沒有履行諾言;第三段要申述違約對你造成的損失;第四段提出索賠,最后一段希望理賠。運用這種“問題—解決型”

很赞哦!(314)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:浙江宁波江北区

工作室:小组

Email:[email protected]