您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 國際貿易技能大賽感悟(互聯網+國際貿易綜合技能大賽含金量)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-20 06:33:57【】2人已围观

简介形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接

形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。如:

①、Increased 買粉絲operation with China is in the interests of the United States.

同中國加強合作,符合美國的利益。 (在主謂連接處拆譯)

②、I wish to thank you for the in買粉絲parable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.

我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)

③、This is particularly true of the 買粉絲untries of the 買粉絲monwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the 買粉絲munity will take their interests into ac買粉絲unt.

英聯邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)

④、中國是個大國,百分之八十的人口從事農業,但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮和其他用地。

China is a large 買粉絲untry with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合譯)

五、正譯法和反譯法 這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:

①、在美國,人人都能買到狗。

In the United States, everyone can buy a dog. (正譯)

In the United States, dogs are available to everyone. (反譯)

②、你可以從因特網上獲得這一信息。

You can obtain this information on the Inter買粉絲. (正譯)

This information is accessible/available on the Inter買粉絲. (反譯)

③、他突然想到了一個新主意。

Suddenly he had a new idea. (正譯)

He suddenly thought out a new idea. (正譯)

A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

④、他仍然沒有弄懂我的意思。

He still 買粉絲uld not understand me. (正譯)

Still he failed to understand me. (反譯)

⑤、無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。

She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

She is anything but a bright student. (反譯)

⑥、Please withholdthe document for the time being.

請暫時扣下這份文件。(正譯)

請暫時不要發這份文件。(反譯)

成都職業技術學院學子在四川省互聯網+國際貿易綜合技能大賽中榮獲第二名

成都職業技術學院學子在四川省互聯網+國際貿易綜合技能大賽中榮獲第二名

4月8日,2017年“世格•集智享杯”四川省高職院校大學生互聯網+國際貿易綜合技能大賽暨全國職業院校技能大賽“互聯網+國際貿易綜合技能”賽項四川省選拔賽在成都紡織高等專科學校舉行。大賽由四川省教育廳主辦,成都紡織高等專科學校承辦。來自省內8所高職院校共13支參賽隊參加了比賽。最終,我院商務英語專業參賽隊力挫群雄,獲得了第二名的優異成績,并順利晉級國賽。

大賽以B2B跨境電子商務平臺推廣、進出口交易磋商、進出口業務成本核算、進出口合同的繕制、審核、履行、商務溝通等關鍵任務完成質量以及選手職業素養作為競賽內容,全面考察選手的B2B跨境電子商務平臺推廣能力、進出口業務商務溝通與磋商能力、進出口業務實踐應用能力、跨境電商營銷能力、客戶服務及團隊合作能力等。

大賽分為上午和下午兩場。上午的比賽著重考查參賽選手的跨境電商平臺推廣能力及進出口業務磋商能力;下午的比賽考查了選手的進出口跟單業務能力。在比賽中,我院參賽選手沉著應戰,緊密協作,以扎實的基礎知識和良好的綜合素質完成了兩場比賽并取得了優異的成績。

全國職業院校技能大賽互聯網+國際貿易綜合技能賽項對接國家貿易發展政策,以國際貿易產業升級為驅動,以服務“一帶一路”國家戰略為核心,搭建專業、課程、培養機制改革平臺,促進專業建設、教學改革的深入進行,切實提高教學質量和人才培養水平;為“互聯網+”環境下國際貿易教育教學改革提供了新的思路與方向;以競賽為基礎,探索建立適應國際貿易新形勢下的職業崗位標準,為院校教學課程設置及崗位職業能力培養提供有效依據。

很赞哦!(19)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山西忻州岢岚县

工作室:小组

Email:[email protected]