您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 國際貿易談判中商務英語的溝通技巧英文翻譯(學習商務英語都要掌握哪些知識?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-04 09:49:51【】9人已围观

简介使用。前者表示在許可證交易中,技術受讓方在協議有效期間,在協定的地區內,對許可證項下的技術具有獨占權,不許授予第三方,只許在規定地區內使用該技術和出售該產品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內

使用。

前者表示在許可證交易中,技術受讓方在協議有效期間,在協定的地區內,對許可證項下的技術具有獨占權,不許授予第三方,只許在規定地區內使用該技術和出售該產品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內容的使用許可證協議受該地域內的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區使用該項技術(胡庚申,2001:154)。

又如:anti-mping measures (反傾銷措施),quota-買粉絲 procts (非配額生產)investment in non-proctive projects (非生產性投資),clearance sale (清倉削價銷售),closed cargo (列入表定運費的貨物)等等。

4. 常使用縮略詞

在商務英語翻譯過程中所采用的譯名、概念、術語等在任何時候都應保持統一。

不允許將同一概念或術語隨意變換譯名,不統一的譯名必然造成誤解,使讀者對譯文不知所云。

作為一名商務譯者,對相關專業知識要有相當的了解,才不至于誤譯,給有關雙方造成糾紛和損失。

在翻譯的過程中要注意正確使用商務專業術語,縮略語及出現在不同領域中的專業新詞語。

翻譯方法

1. 順序翻譯法

所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致"可按原文的順序譯出。

2. 反譯法

英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。

多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態"漢語就把敘事部分放在前。

表態部分放在后$英語則相反,常常把表態部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末"從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。

3. 詞義引申翻譯法

詞義引申翻譯法,就是根據上下文的內在聯系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。

從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調整。

將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。

將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。

邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發,由表及里,運用符合目的語習慣的表現法,選用確切的詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。

語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。

語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。

除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。

4. 凝練翻譯法

商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。

翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。

把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現原文內容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。

5. 詞類轉 換翻譯法

轉換是指商務英語翻譯中語言的詞性和表現方法的改變。

由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現方法的一致。

為了適應譯文語言的表達習慣和語法規則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現方法的轉換翻譯技巧。

商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。

因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現成的對應表達方式,而需要依據漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當的手段來表現出原文的被動含義。

商務英語翻譯原則

1.翻譯力求專業化

這主要是由于商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現出的語言專業性也強。

對于一些比較熟悉的、經常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是e買粉絲nomic policy 經濟政策,holding 買粉絲pany 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿易的發展過程中不斷增加的詞匯,買粉絲nsolidated debt 合并債務,TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務英語的內容。

2. 翻譯內容準確嚴謹

翻譯實際上就是把信息以不同的語言再現出來,因此從事商務英語的翻譯工作也要關注商務英語的翻譯忠實性。

只有這樣才能達到使雙方明確地了解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實質性的意義。

顯而易見的是商務英語中出現的數字的翻譯,是一個非常重要的內容,而且一旦翻譯者出現疏忽就可能產生不可估量的損失。

在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所

表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。

翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內容的 準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。

商務英語在國際貿易中的應用

商務英語在國際貿易中的應用

商務英語專門指的是在進行各種商業行為時所應用的專業性較強的英語,它包含著較多的行業特性,是從英文的基礎詞句中衍生而來的。以下是我為大家整理的商務英語在國際貿易中的應用相關內容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

商務英語在國際貿易中的應用 篇1

國際貿易是一種跨國貿易,其很多會涉及到商務英語知識,如商務函電、翻譯及跨文化交流。商務英語(Business English)是以適應國際貿易職場生活的語言要求為目的,內容涉及到商務活動中的各個方面。近些年,隨著我國對外經濟的迅速發展,與各國經濟貿易合作日趨頻繁,對商務英語的需求也逐漸增多。商務英語在國際貿易中起著重要的橋梁作用,注重商務英語在貿易中的應用就顯得尤為重要。

一、商務英語在國際貿易談判中的應用

在國際貿易中,買賣雙方往往要進行各種各樣的貿易洽淡以及合同的簽訂,而雙方又來自于不同國度,因此這種談判交流以及交流后所形成的協議或合同等都需要最終以英語的形式體現。從中我們不難看出,商務英語在國際貿易中的應用價值是很高的,作用也是很明顯的。同時,在實際應用中,商務英語也往往能夠把握住國際貿易事項中的規范性。首先,在語言的交流上,商務英語中包含著很多國際上高度認可很廣泛應用的專業詞匯,這些詞匯的意義明確、清楚、沒有歧義,在很大程度上保證了國際貿易的順利進行。其次,在書面材料的撰寫上,商務英語在教學中非常注重商務文體的寫作要求,包括其格式、句式、語言等,都做了詳細而又具體的說明,從而避免了國際貿易中不必要事情的發生。因此,在實際的國際貿易進行當中,必須了解實際項目所涉及到的文化背景和慣用條例,這樣就需要有很好的商務英語基礎才能夠保證國際貿易項目的順利完成。

二、商務英語在國際函電中的應用

商務函電是指在日常的商務往來中用以傳遞信息、處理商務事宜以及聯絡和溝通關系的信函、電訊文書。常用的商務信函主要有商洽函、詢問函、答復函、請求函、告知函和聯系函等,其在國際貿易中的作用非常重要。商務英語是國際商務函電的基礎,其在函電中的形式主要有兩種,分別是紙質函電和電子函電。隨著商務英語函電的出現,在很大程度上突破了之前國際貿易進行方面的諸多限制,保證了及時貿易雙方的交流溝通的有效進行,進一步促進了國際貿易在全球方面開展業務,推動了貿易全球化的實現。在實際工作中商務英語函電在國際貿易中的作用主要有以下三個方面:首先,減少了在國際貿易中企業人力物力的消耗,使得工作效率得到顯著提高。其次,很大程度上縮短了國際貿易中貿易雙方的時間距離和空間距離,使得買賣雙方的關系更為緊密。最后,加快了貿易全球化的步伐,使得全球貿易額明顯增長。

三、商務英語在商務翻譯中的應用

1.專業翻譯的重要性

商務英語翻譯屬于專業翻譯,能將某個領域的知識和技能稱為“專業”。好的專業翻譯都是“術業有專攻”。一個好的專業翻譯翻譯不是一定要上知天文,下知地理,精通生物醫藥,還要懂得詩詞歌賦。他有擅長的幾個領域,也有不了解的領域,這是很正常的。人的精力有限,能夠深入鉆研的領域也很有限。而國際貿易活動的進行非常需要商務英語翻譯得保駕護航。只有準確快速的翻譯才能確保國際貿易的順利進行。

2.商務英語在翻譯中的具體應用

商務英語翻譯是英語的一種國際貿易交流的媒介,是專業翻譯中的一個分支,它也是國際貿易活動的主要交際工具,也是國際貿易伙伴間的溝通橋梁。它在國際交流中起著越來越重要的作用。在國際貿易的日常交流中,由于各種涉外資料,如合同、協議、書信、電報等日益增多,商務英語翻譯的作用日益凸顯。在實際工作中由于翻譯不當產生的糾紛往往會造成相關貿易活動不能順利進行。因此,只有掌握了扎實的商務英語翻譯技巧,才能在商務交流中體現商務英語的實用效果。

商務英語的翻譯主要分為口譯和筆譯。

(1)筆譯也稱為書面翻譯,它的根據是商務英語合同、協議、函電等書面文字,而且要本著“信、達、雅”的翻譯原則對原文進行翻譯。在這一過程中翻譯人員不能根據主觀的意思進行自我的發揮,

很赞哦!(5)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:内蒙古呼伦贝尔鄂温克族自治旗

工作室:小组

Email:[email protected]