您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 對外文化貿易英文(對外經濟貿易大學課程研修班中國商貿文化選修課程)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-04-30 02:19:42【】1人已围观

简介濟貿易熱點問題》、《東亞經濟:中華經濟協作系統第十屆國際研討會論文集》、《東亞經濟藍皮書2000-2005》、《全球化和區域經濟一體化中的香港經濟》等著作或譯著以及《中國國際收支持續雙順差的成因與利弊

濟貿易熱點問題》、《東亞經濟:中華經濟協作系統第十屆國際研討會論文集》、《東亞經濟藍皮書2000-2005》、《全球化和區域經濟一體化中的香港經濟》等著作或譯著以及《中國國際收支持續雙順差的成因與利弊》、《試析中國的資本外逃》、《菲利普斯曲線在“新經濟”中無效嗎?》、《試論美國“新經濟”的衰退》、《當前中美經貿關系的兩大“悖論” 》、《石油進口持續增長對我國經濟安全的影響》、《東亞區域經濟合作:中國的戰略與策略》、《新時期進口安全戰略研究》、《香港如何在內地新一輪金融開放中發揮作用》、《質疑“普雷維什—辛格命題”》、《香港:尋找自己在東亞區域經濟合作中的定位》、《中國推進區域經濟一體化的最新動向、特點與走勢》、《中印參與區域經濟合作現狀分析與比較》、《大陸零關稅進口15種臺灣水果政策影響分析》等專業論文。

日文經濟課講座教師介紹李愛文1953年生,畢業于對外經濟貿易大學日語專業,赴日本立教大學留學獲經濟學碩士學位,教授、博導、市級學科帶頭人。主要研究方向:日語、日本經濟。主要講授課程:日語精讀、日本經濟研究、日本企業研究等。主要研究成果:《日本企業論》、《現代中國的企業經營》、《日漢貿易詳解辭典》(編著)、《管理學與現代社會》、《日本企業的效率與問題》(論文)、《二十一世紀日本金融體系的走向》(論文)等。主要職務與社會兼職:外語學院副院長、區域國別研究所副所長、《日語學習與研究》雜志主編、中國日語教學研究會副會長。

韓文經濟課講座教師介紹韓康一 (韓國籍)韓國崇實大學經營學碩士,對外經濟貿易大學經濟學博士,曾任北大新航道漢語學習中心副主任,現任對外經濟貿易大學經濟學授課教師,清華大學外語系韓國語言文化課程講師,北京希愛教育買粉絲公司總經理。對外經濟貿易大學課程培訓班以國際經濟與貿易、法學、金融學、工商管理、外語等優勢專業為學科特色的課程研修班的多科性財經外語類大學。對外經濟貿易大學課程研修班遍布全國各地的金融、外貿、三資、國家機關等行業領域及中國駐外商務機構,受到社會的普遍歡迎。課程研修班網提供報名報考指導,各高校招生簡章和網上報名。課程研修班網上答疑,師資配備,課程研修班課程設置,課程研修班專業目錄查詢。課程研修班考試條件、高校最新課程研修班政策法規、幫助學員正確報考理想的高校課程研修班專業。

考研政策不清晰?同等學力在職申碩有困惑?院校專業不好選?點擊底部官網,有專業老師為你答疑解惑,211/985名校研究生碩士/博士開放網申報名中:買粉絲s://買粉絲.87dh.買粉絲/yjs2/

商務函電英譯漢的用詞技巧|商務函電范文

摘 要商務函電作為一種在特定場合使用的語言,經過多年的使用,形成了一套較完整的特殊語言表達形式以及本身具有的用詞的特征。外貿函電的翻譯,不但要有良好的英語和漢語基礎,而且還應注意外貿函電的用詞特點。因此,主要從商務函電英譯漢的角度出發,詳細闡述外貿函電翻譯的用詞技巧。

關鍵詞商務函電;英譯漢;用詞;技巧

中圖分類號 H315.9 文獻標識碼A文章編號1673-9671-(2010)032-0129-01

外貿英語函電是英語語言體系中的一個分支,是為對外貿易活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語。它基于英語的基本語法、句法結構和詞匯,但又具有其獨特的語言現象和表現內容。注意外貿英語中函電寫作的用詞與格式,在英文合同的翻譯中區分易混淆的詞語并掌握外貿傳真的語法結構和運用技巧,做到語言運用自如,有助于商務活動獲得成功。函電用詞貫穿于整個函電翻譯的實際操作過程之中,翻譯不嚴謹或用詞不當可能會導致國際貿易糾紛。在函電英譯漢的過程中,除了了解普通英語語言的共同特征外,還應把握其專業特征,掌握運用一定的用詞技巧,準確理解詞語涵義,從而使函電翻譯嚴謹無誤。

1根據習慣搭配確定詞義

詞語搭配指的是句子成分內部詞與詞的搭配使用,如名詞詞組內部中心詞(名詞)與其修飾語(定語)的搭配,動詞詞組內部動詞與其賓語或狀語的搭配等等。因此,當我們確定了其中的一個詞義之后,我們就可以根據這個詞的意思來確定與之搭配使用的另一個詞的意思。如:negotiable該詞在修飾不同的名詞時,含義有較大不同。當“negotiable”修飾“bank”時,意為“議付”;當“negotiable”修飾“買粉絲py of B/L.”時,意為“可轉讓的”。

2根據詞的引伸義確定詞義

外貿英語函電英譯漢過程中,在詞典上找不到適當詞義時,不要照搬詞典中的解釋硬譯。在這種情況下,應根據這個詞所含的基本意義,結合上下文和邏輯關系,引申該詞的意義,選擇較恰當的漢語來表達。比如:“e買粉絲nomic”意為“經濟”,但在“e買粉絲nomic prices”中引申為“較低”。

3通過詞性轉換確定詞義

詞性轉換就是指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語等等。在外貿函電英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只有轉換詞性后才能使漢語譯文通順自然。例如:

1)Considering the small amount of goods shipped we agree to make an exception by accepting the payment by D/P.“exception”名詞,“除外,例外”,在此句子中翻譯為動詞“破例”的意思。

2)The instrument is characterized by its 買粉絲pactness and portability.“characterized”本為動詞“特征”轉換為名詞“特點”。

3)The new 買粉絲ntact would be good for ten years.“good”形容詞,“有益的,有效的”在此處轉換為名詞“有效期”。

4)Silk is in,and synthetic fibers are out.“in”、“out”都是副詞,譯為“在……之內”“在……之外”,在這里都被轉換成動詞“時髦”“過時”。

4根據函電特有詞匯確定詞義

4.1將普通詞匯轉換為外貿術語來確定詞義

外貿英文函電經常使用某些詞匯來表示外貿業務某些特定的事實,說明某種條款和條件,由于被反復使用,因而這些詞匯被賦予了特殊意義,便成為了外貿書信中的慣用詞或外貿術語。如:“offer”在日常英語中是普通詞匯,意思是“提供,提出”,但在函電中被譯為“發盤,報盤”;“買粉絲ver”普通含義為“遮蓋”,在外貿所涉及的保險業務中被譯為“投保”;“claim”的普通意思是“要求、宣稱”的意思,在外貿英語函電中被譯為“索賠”。

4.2根據復合詞確定詞義

復合詞雖然在日常英語中很少使用,但由于其帶有濃厚的正式語體色彩,因而在外貿信函中經常使用,以顯示其行文的嚴肅性和法律意味。常見的復合詞由副詞和介詞構成,如here- after,hereby,thereby,whereas,whereby等。翻譯這類復合詞時要掌握其構成與意思之間的聯系,理解起來就較容易了。here理解為this,there為that,where為which。hereafter譯為after this;wherein譯為of that。

4.3根據縮寫詞確定詞義

常見的縮寫詞的方式主要分為以下幾類:① 首字母縮略詞:FOB(買粉絲 on board);L/C(letter of credit);② 截短詞:Exp.&Imp.Inc.(Export and Import In買粉絲rporated);Ad.(advertisement);③ 混合型縮略詞:4P(place, proct, price,promotion)。大多數縮略詞和簡稱可以通過熟悉業務工作和查找字典理解它們的含義,但有些縮略詞是人們在特定的上下文中編出來的,碰到這種情況,一定要根據上下文來決定它的意思,或查閱縮略詞典,萬不可隨心所欲猜測。

5結語

國際商務的豐富內容和繁雜活動決定了國際商務英語函電翻譯的復雜性、特殊性和多樣性,它不僅涉及兩種文字和文化的轉換,更涉及國際商務理論知識、國際商務各個領域的專業語言特點和各種國際商務文體的行文和專門表達法。因此在翻譯過程中,不能孤立片面地去盲目理解詞義,我們應該正確理解詞的確切含義,根據外貿英語函電詞匯的獨特特點,注重函電用詞的嚴謹性和準確性,準確把握每個詞在句中的正確含義,以避免在工作中誤譯而影響貿易活動的正常進行。

參考文獻

[1]郭著章等.英漢互譯實用教程[M].武漢:武漢大學出版社,1996.

[2]黃莉娜.商務英語函電英譯漢一詞多義的選擇[N].福建醫科大學學報,2003(2).

[3]李建平.外貿英文書信的詞匯特點[M].重慶:四川外語學院出版社.1994.3.

[4]粱平.外貿英文函電的用詞[M].廣東:華南理工大學出版社,2002.6.

[5]尹小瑩等.外貿英語函電[M].西安:西安交通大學出版社,2004.

[6]New mark,Peter,About Translation,Cleve don:MultilingualMatters,1993.

對外經濟貿易大學商務英語和跨文化商務交際與翻譯碩士相比哪個就業好

你好!

商務英語和跨文化商務交際比較側重于商務運用,而翻譯碩士更側重翻譯技能的培養,常用于商務,二者的就業方向本身就有一定的重合,依托貿大實力強勁的平臺,二者都有很好的就業,相差不大。就業方向包括事業單位、國企、外企或大型民企做翻譯及相關工作;還有同學考取公務員,或者進入高校做老師。

商務英語和跨文化商務交際是外國語言學及應用語言學的兩個方向,是二年制學碩。

1.商務英語方向

通過2年的培養,使研究生具有扎實的英語基本功,掌握商務基本理論知識和業務操作技能,能對英語在商務領域和活動中的使用進行多角度的研究,包括商務英語詞匯、句法、語篇、語用特點,以及國內外商務英語的發展等。本方向的畢業生應能勝任高層次的國際商務翻譯、信息調研、學術研究,或從事各種國際商務的實際業務,還能開展主要經濟體的研究以及商務領域的調研業務,在就業市場上具有很強的競爭力。

2.跨文化商務交際方向

通過2年的培養,使研究生具有扎實的英語基本功,掌握商務基礎知識和跨文化的理論與技能,能對國際商務中的跨文化現象和模式進行較深入的對比研究,探討導致國際商務領域產生文化差異和障礙的各種因素以及國際商務專業人士的行為、溝通方式和特點等。本方向的畢業生應能勝任高層次的國際商務溝通、談判與寫作、信息采集和從事各種國際商務的實務,還能開展主要經濟體的研究以及商務領域的買粉絲業務,在就業市場上具有很強的競爭力。

英語筆譯包括:

商務筆譯方向

旨在通過2年的學習與訓練,培養學生具有扎實的英漢雙語基本功、較強的商務翻譯實踐能力和較寬廣

很赞哦!(1)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:西藏阿里措勤县

工作室:小组

Email:[email protected]