您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

02 文學導論上海外國語教育出版社(語言文化類包括哪些專業)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-31 15:54:39【】2人已围观

简介居高不下,近兩年的情況尤為突出,2007年北京大學、南京大學、北京師范大學的錄取比例分別為6%、9%和7%,其熱門程度由此可見。【比較文學與世界文學】專業簡介:比較文學與世界文學是一門復合型的學科。其

居高不下,近兩年的情況尤為突出,2007年北京大學、南京大學、北京師范大學的錄取比例分別為6%、9%和7%,其熱門程度由此可見。

【比較文學與世界文學】

專業簡介:比較文學與世界文學是一門復合型的學科。其研究立足于吸收傳統世界文學研究的成果,打破固有的學科界限,把世界文學、歐美文學納入全球整體格局中,弘揚中華民族文化。該專業要求考生具有較為扎實的中外文學功底和開闊的文化視野,具備良好的外語能力,能夠熟練閱讀外文文獻。

研究方向:中外文學關系、比較文學與文論、世界華人文學研究、外國文學與翻譯研究、比較文學理論、西方文學與中西比較文學、東方文學與東方比較文學、比較詩學、歐美文學、國外中國學等。

所學課程:比較文學原理、比較文學導論、西方文藝理論專題研究、中外文學關系研究、西方文學專題研究、中國現代文學與外國文學、中西比較詩學、中日文學研究、比較美學、比較文藝學、英美文學原著、中西美學比較研究、中外現代文學、西方現代文學等。

參考書目:《比較文學概論》陳敦、劉象愚主編,北京師范大學出版社;《外國文學史(歐美卷)》朱維之等主編,南開大學出版社;《東方文學史通論》王向遠主編,上海文藝出版社;《文學理論教程(修訂版)》童慶炳,高等教育出版社;《中國文學史》袁行霈,高等教育出版社。

就業前景:主要就職于高校、科研單位、新聞出版行業、涉外企業等。

推薦院校:四川大學、北京大學、復旦大學、華中師范大學、北京外國語大學、華東師范大學、天津師范大學等。

報考熱度:★★★

這個專業的優勢體現在它的開闊度和開放性上,但對外語的要求很高。外國語言系也有類似的專業,更適合對外國文學研究本身有興趣的報考者,其報考熱度一直穩定適中。

【中國少數民族語言文學】

專業簡介:中國少數民族語言文學專業,旨在培養具備相關少數民族語言文學的系統知識,能在少數民族教育、文化部門和單位從事教學、科研、翻譯、文學創作、新聞等工作的專門人才。該專業主要學習有關民族的語言、文獻,了解相關理論、發展歷史、研究現狀等方面的情況,并接受從事專業工作所需業務能力的訓練。該專業地域性較強,僅有少數高校開設。

研究方向:少數民族語言研究、少數民族文學研究、少數民族文獻研究、中國歷代民族政策研究、中國少數民族關系史、中國少數民族族別史、藏族語言文學研究、維吾爾語研究與應用、文獻翻譯研究等。

所學課程:語言學概論、古代漢語、現代漢語、文學概論、中國文學史、有關民族語言史、有關民族文學史、有關民族現代語言、漢語—民族語語法對比、有關民族歷史等。

就業前景:主要就職于少數民族教育文化部門及相關單位。

推薦院校:中央民族大學、中國社科院、南開大學、四川大學、新疆大學、新疆師范大學、西北民族大學、西藏大學、四川師范大學、內蒙古大學、貴州民族學院、云南民族大學、西南民族大學等。

報考熱度:★

中國少數民族語言文學特色鮮明,兼具語言與文學兩方面的專業性質。開設院校少且多在西部地區,由于語言的限制,報考者大多為本地或本民族考生。其學術研究專業性強,招生人數非常有限,因此其報考人數也相對較少。

-----------------------------------------------------------

說明:本文所說的“研究方向”、“所學課程”和“參考書目”并非特指某一所高校,而是綜合了多所名校的專業方向、課程設置以及參考書目方面的情況。考生在選擇報考時,需要在相關高校的網站上查詢是否有該專業方向的設置以及準確的參考書目。

上面已經說了,古典文獻專業算中國語言文學類的專業。

這些專業都是中國語言文學類研究生招生專業,考研都可以報考。

高考時中國語言文學類專業有漢語言文學、漢語言學、對外漢語等等,下面簡單說一下。

漢語言文學是我們一般意義上對中文系的理解,它強調的是“文學”。學生主要學習漢語言文學的基本理論和基本知識,開設的課程都著眼于培養具備一定的文藝理論素養和系統的漢語言文學知識的人才,學好此專業,可以在各行各業游刃有余。

漢語言主要研究語言的本質、特點、結構、功能、起源和發展規律。一方面要探討和總結漢民族幾千年的文明史,另一方面也能為未來的漢語言發展開辟道路。由于對外漢語和中文信息處理的發展,特別是語言研究成果在信息處理技術領域的運用,漢語言專業近年來發展迅速。

古典文獻學以中國古代留存下來的古代文獻為研究對象,培養具備中國古籍整理與古典文獻學全面系統知識,能從事古籍整理方面的實際工作、古典文獻教學與研究工作的文獻學專門人才。現在古典文獻學在經歷了幾千年的漫長發展歷程之后,正在迅速走向世界。

中國少數民族語言文學主要培養具備有關少數民族語言文學的全面系統知識,能從事有關少數民族語言、文字、文學、文獻的教學研究、編輯翻譯、新聞文學等方面工作的人才。隨著各民族間交往增多,維護本民族語言文化就成為當務之急。

對外漢語出現在上個世紀80年代后,專門培養具有較深漢語言文化功底、熟練掌握英語,日后能在國內外從事對外漢語教學的師資,或從事對外文化交流工作的實用型專門人才。對外漢語是朝陽專業,在對外交流日益頻繁的今天,發展空間較為廣闊。

中國語言文化強調的是“文化”二字,包括所有與中國傳統文化有關的知識。本專業培養具有較高的漢語水平,具備綜合性的中國國情和文化知識,有一定的中國語言文化素養及初步研究能力,能熟練運用漢語進行相關工作的通用型語言文化人才。

應用語言學是研究語言及語言教學的一門邊緣學科,產生于19世紀末。應用語言學以語言學為基礎,但不僅限于語言理論和語言描寫的知識。本學科培養具有扎實的語言學和應用語言學的基礎理論和系統的專門知識,能夠從事本專業或與本專業相關、相近學科的科研工作,能夠較熟練地掌握一門外國語和計算機應用的專門人才。學生畢業后可從事語言教學,特別是對外漢語教學工作;也可在新聞、出版、文化、黨政等部門從事相關工作。

以上的七個中國語言文學類專業中,只有中國語言文化和應用語言學的開設院校比較少,招生人數也比較少,如應用語言學,僅清華、北大、上海師范大學、四川大學、西南民族大學等少數院校開設,因而顯得“勢單力孤”,其他兄弟可都是枝繁葉茂,為廣大學子選擇提供了廣闊的空間。

“中文系”是院系名稱,不是專業名稱。中文系開設的專業,都是中國語言文學類專業。

求一些關于英漢翻譯理論的書名!謝謝!

丁雪英 (1941.12-),女,漢族,江蘇無錫人,中共黨員,教授。1960年至1965年就讀于北京外國語學院法語系。1965年畢業,留校任教至今。1965年赴法國格雷諾布爾大學進 修一年;1984年赴法國巴黎二大新聞學院進修;1991年赴加拿大蒙特利爾大學進修。1998年赴加拿大魁北克蒙特利爾大學講學。目前擔任法語系四年級和研究生課程。曾參加全國法語專業高年級教學大綱的制定工作。主要研究法國與法語國家、地區國情;法國傳播學,法國文學。主要譯著有:《悲慘世界》(簡寫本)、《當代新聞學》(合譯)、《萬有百科的翻譯》《人生拼圖版》(合譯)。在瑞士以及加拿大、法國的《Année Internationale Fran買粉絲phone》年刊等報刊、雜志發表數篇文章。2001年5月赴巴黎參加國際研討會并宣講論文。參加了《法漢大詞典》及《現代法語疑難詞典》的編寫工作。��

馬大品 (1941-),男,漢族,河南柘城人,中共黨員,教授。專長中國古典詩歌研究。1965年畢業于鄭州大學中文系,同年進入北京外國語學院任教至今,1998年聘為教授。主要著作有《中國佛道詩歌總匯》(主編)、《中國歷代愛情詩三百首》、《歷代贈別詩選》、《中國詩歌大詞典》(副主編)、《留學生多功能辭典》(副主編),并參與編寫《古代神話故事》、《華夏文化辭典》、《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》等。��

尹城 (1944.12-),男,漢族,天津人,教授。1980年9月考入北京外國語學院俄語系研究生班,以現代俄語為研究方向,1993年9月被授予語言文學碩士學位,畢業后留校任教至今。曾經擔任俄語專業本科生高年級實踐課、碩士生翻譯理論與實踐、對比語言學理論等多種課程教學工作。曾任系副主任、高年級教研室主任以及碩士、博士研究生教研室主任。曾在莫斯科大學、莫斯科普希金俄語學院進修,在波蘭華沙大學東方學院漢學系任教。現任《俄語學習》雜志主編。研究方向為現代俄語語言理論、翻譯理論與實踐、對比語言學、漢俄語言與文化比較。代表性著作有《俄語完成體及其漢語對等值》、《類型語言學的形成與發展》、《俄譯漢中對偶體的處理》、《論對比語言學》、《語際干擾與外語教學》。代表性譯著有《實用漢語課本》(俄文版)、《現代漢語課本》(俄文版)、《外國人學中國話》(俄文版)、《電話里的羅曼史》(中篇小說)、《美狄亞和她的孩子們》(中篇小說)。

��

王立禮 (1941-),女,漢族,河北易縣人,中共黨員,教授。1959年至1964年就讀于北京外國語學院英語系,畢業后留校工作,擔任本科的聽說讀寫譯各種類型課程。1983年至1985年作為富布賴特訪問學者在美國斯密斯學院和弗吉尼亞大學進修美國文學;1991年在史坦福大學研究美國華裔文學;1993年至1994年在普林斯頓大學研究婦女文學和華裔文學。代表性著作有《高級英語》(合編)、《英語視聽說教程》(合編);譯著為《純真的年代》(合譯)。參與編寫:《美國文學名著精選》、《歐洲文化入門》、、《外國文學(歐洲部分)》、《外國藝術形象詞典》等。��

王克非 (1954.10-),男,漢族,北京人,中共黨員,教授、博士生導師。1976年至1986年在湖南省地質研究所工作,期間參加湖南省首屆高教自考英語考試,獲優秀畢業生獎,評為湖南省青年自學模范。1986年考入北京外國語大學,師從許國璋教授,1989年獲碩士學位;后留校工作兼在職博士生,1993年獲博士學位;1994年任副教授,1997年晉升教授。主要從事語言學和翻譯研究,著作有《中日近代對西方政治哲學思想的攝取》、《翻譯文化史論》等,在國內外發表論文約50篇,譯文譯著約30種,編著9種,其中《中國翻譯研究專號》(英、法文)(兩主編之一)在加拿大出版,論文為國際權威檢索SCI收錄。近年開設"翻譯理論"、"翻譯與文化"、"英漢比較與翻譯"等碩士生課程。主持和參加過國家社科基金項目、國家教委科研項目,1998年獲日本文部省國際日本文化研究中心國際招標研究項目。自1990年起任《外語教學與研究》副主編、1999年任主編(之一),自1994年《外語與翻譯》創刊起兼任該刊高級編審。現任北京外國語大學語言所副所長、中國外語教育研究中心研究員(重大項目負責人)、北外國家重點學科(英語語言文學)和語言學博士點的翻譯與英漢對比研究方向負責人;另有多種學術兼職。于1999年享受政府特殊津貼。��

王炳鈞 (1955.2-),男,漢族,山西太原人,中共黨員,教授。主要從事德國文學的教學和研究工作。任《德語學習》雜志主編。主要著作:《歌德的小說〈少年維特之煩惱〉1945年以來在德國的接受史》、《文學與認識--德語文學教

很赞哦!(823)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:四川宜宾翠屏区

工作室:小组

Email:[email protected]