您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 finishes怎么翻譯(如何利用詞典進行英語翻譯)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-18 03:01:44【】2人已围观

简介ifhetalksmaybehe'llgetoffeasy."句中的Tha,erroun,Ef,mabbe...是不會出現在詞典中的。臨時造詞(nonceWord)。如:Iprefe

if he talks maybe he'll get off easy." 句中的 Tha,erroun,Ef,mabbe...是不會出現在詞典中的。

臨時造詞(nonce Word)。如:I prefer a polygamist who doesn't polyg to a monogamist who doesn't monog. 有一種人主張一夫多妻或一妻多夫,但并不實行,另一種人主張一夫一妻,卻也并不照辦,在這兩種人之間,我覺得還是前者較好。polyg與monog都是精彩的臨時

選詞。poly與mono系表示"多、復"與"單、一"的構詞成分,作者又分別從polygamist與monogamist中分別借用了字母-g,構成新詞Polyg(實行一夫多妻或一妻多夫)、monog(實行一夫一妻)。

尚未進入"流通"領域的拼綴詞( blend)。如: The lady is now suffering from haptephobia. haptephobia是何疾?《英漢大詞典》上也尋覓不到。然而,詞典上卻可分別發現haptic(觸覺的)與phobic(懼怕……的),兩者拼綴而得haptephobiaa,其義已自明。

異體詞(variant)。如:Camelon which may be the best known of all animals that change 買粉絲lors rapidly.Cameleon是Chameleons的異體。一般詞典(如《新英漢詞典》等)僅收入后者(變色龍)。

非英語表達。如:But he noticed at once that Colins was far more rapport with the various sergeants and the captain…(Theodore Dreiser: A Story of Stories)句中突然出現的 enrapport不是新詞、不是發音欠準的土語、不是臨時造詞、也不是異體詞,而是法語,其意思是"融洽"。在各類體裁的英語作品中,夾雜個別非英語詞匯的現象也不鮮見。此時不妨拓展思路,擱下"無奈"的英漢詞典而另有所查.

很赞哦!(38985)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山东滨州阳信县

工作室:小组

Email:[email protected]