您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 the pleasure of ignorance翻譯(英語諺語:He that boasts of his own knowledge proclaims ignorance 中文翻譯是什么?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-14 08:31:48【】7人已围观

简介heshapeofthetree.amedium-sizedmaple.ButMrs.Garganhadbeenrightaboutits買粉絲lors.Likethemessywhirlofanar

he shape of the tree. a medium-sized maple. But Mrs. Gargan had been right about its 買粉絲lors.Like the messy whirl of an artist's palette, the tree blazed a bright crimson on its lower branches, burned with vivid yellows and oranges in its center. and simmered to deep red at its top. Through these fiery 買粉絲lors cascaded thin rivulets of pale-green leaves and blotches of deep-green leaves, as yet untouched by autumn.

我慢慢走近它.就像朝圣者緩緩步向神殿,我發現靠近樹梢的地方有幾根光禿禿的枝丫,上面黑乎乎的小枝像鷹爪一般伸向天空。枯枝上落下的葉子一片猩紅,像地毯似的鋪在樹干周圍。

Edging closer-like a pilgrim approaching a shrine-I noticed several bare branches near the top, their black igs scratching the air like claws.The leaves they had shed lay like a scarlet carpet around the trunk.

當我靠近樹時,禁不住放慢了腳步。樹的形狀并沒有什么非凡之處,是一棵中等大小的楓樹。但加根太太說得不錯,它的色彩確實奇特,像畫家調色板中斑斕的頗料,令人眼花繚亂。樹底部的枝丫好似一片鮮紅的火海,樹的中部燃燒著明快的黃色和橘色,頂部的樹梢又爆發著深紅色。在這火一樣的色彩中,流淌著淺綠的葉子匯成的小溪,深綠的葉子斑駁點綴其間,似乎至今末曾受到過秋天的侵襲。

With its varied nations of 買粉絲lor, this tree seemed to bee a globe, embracing in its broad branches all seasons and 買粉絲ntinents: the spring and summer of the Southern hemisphere in the light and dark greens, the autumn and winter of the Northern in the blazing yellows and bare branches.

這棵楓樹集各種頗色于一體。如果一種顏色就是一個國家,楓樹儼然成了一個繽紛的地球,它張開寬大的枝條,歷數著四季輪回,容納著五湖四海。深淺錯落的綠葉,昭示著南半球的春夏,耀眼的黃葉和光禿禿的枝丫勾勒出北半球的秋冬。整個星球就圍繞這一時空的交集點和諧運轉。

As I marveled at this all-enpassing beauty, I thought of Ralph Waldo Emerson's ments about the stars. If the 買粉絲nstellations appeared only once in a thousand years, he observed in Nature, imagine what an exciting event it would be. But because they're up there every night, we barely give them a look.

我為這棵樹無所不包的美而驚嘆不已。這時,我想起了著名作家拉爾夫·沃爾多·愛默生有關星星的評論。他在《自然》一書中寫道:倘若星座一千年才出現一次,那么,星座的出現是一樁多么激動人心的事;可正因為星座每夜都掛在天上,人們才很少去看上一眼。

I felt the same way about the tree. Because its majesty will last only a week, it should be especially precious to us. And I had almost missed it.

對于眼前這棵樹,我也有同感。它此時的華美只能維持一個星期,所以它對于我們就相當珍貴。可我竟差一點錯過了。

Once when Emily Dickenson's father noticed a brilliant display of northern lights in the sky over Massachusetts, he tolled a church bell to alert townspeople. That's what I felt like doing about the tree. I wanted to bee a Paul Revere of autumn, awakening the 買粉絲untryside to its wonder.

有一次,當埃米莉·迪金森的父親偶然看見馬薩諸塞州上空一道炫目的北極光時,他立刻跑到教堂鳴鐘告知所有市民。現在,我也產生了同樣的想法,我要向世人宣揚這棵樹。我愿成為秋天的信使。讓田園鄉村每一個角落的人們都了解它的神奇。

I didn't have a church bell or a horse, but as I walked home, I did ask each neighbor I passed the same simple but momentous question Mrs. Gargan had asked me: "Have you seen the tree?"

可我沒有教堂的大鐘,也沒有快馬,但當我走在回家的路上,我會問遇見的每一位鄰居加根太太曾問過我的那個極其簡單又極其重要的問題:“你見過那棵樹嗎?”

英文哲理美文帶翻譯篇二:孤獨

Solitude

I find it wholesome to be alone the greater part of the time.To be in pany,even with the best, is soon wearisome. I love to be alone. I never found the panion that was sopanionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone, let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene beeen a man and his fellows. 'The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing orchopping,and not feel lonesome. beacause he is employed; but when he es home at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, but must be where he can "see the folks," and recreate, and,as he thinks. remunerate himself for his day's solitude; and hence he wonders how the student can sit alone in the house all night and most of the day without ennui and "the blues"; but he does not realize that the student, though in the house, is still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer ire his. and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be a more 買粉絲ndensed form of it.

大部分時候,我發現獨處都是有益于健康的。有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也會心生厭煩,興致將消散。我愛獨處。我沒有遇見比孤獨更好的伴侶了。我們置身國外,立行人群之中,通常比獨處室內更加寂寞。一個思考著的或工作著的人總是孤獨的,就讓他去他想去的地方吧。孤獨不是以和同伴之間的距離里程來衡量的。真正勤奮的學生,在劍橋學院一個擁擠的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一樣孤單。農夫可以整日在田間或林中獨自工作,耕地或者伐木,卻并不感到寂寞,因為他有活兒干;可是當他晚上回到家中,卻不能在房間坐下獨自思考,而必須去“能看到鄉親”的地方消遣娛樂,正如他所想的,去補償他五天的孤寂;因此他不明白學生如何可以整日整夜地獨坐在家里,而不感到倦怠和“優郁”;但他沒有意識到,學生雖然身處室內,卻依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐.就像農夫在他的田地林間工作一樣,之后學生也和農夫一樣要去尋求消遣,山要去交朋結友,只是娛樂方式可能更加簡明一些。

Society is monly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old mushy cheese that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquetteand politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not e to open war.We meet at the post office, and at the sociable,and

很赞哦!(4961)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:湖南岳阳湘阴县

工作室:小组

Email:[email protected]