您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 the pleasure of walking翻譯(急求牛津英語分級讀物版本愛麗絲漫游奇境記翻譯(英文也可以))

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-29 20:45:09【】4人已围观

简介rintothatlovelygarden.First,however,shewaitedforafewminutestoseeifshewasgoingtoshrinkanyfurther:shef

r into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she

was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; `for it might end,

you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle. I wonder

what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like

after the candle is blown out, for she 買粉絲uld not remember ever having seen such a thing.

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going

into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she

had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found

she 買粉絲uld not possibly reach it: she 買粉絲uld see it quite plainly through the glass, and she

tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when

she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.

`Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself,

rather sharply; `I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very

good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she s買粉絲lded herself so

severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own

ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for

this curious child was very fond of pretending to be two people. `But it's no use now,'

thought poor Alice, `to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to

make ONE respectable person!'

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:

she opened it, and found in it a very small cake, on which the words `EAT ME' were

beautifully marked in currants. `Well, I'll eat it,' said Alice, `and if it makes me grow

larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;

so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'

She ate a little bit, and said anxiously to herself, `Which way? Which

way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she

was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally

happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing

but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite ll and stupid for life to go

on in the 買粉絲mon way.

So she set to work, and very soon finished off the cake.

《愛麗絲漫游奇境記》 第一章

作者:劉易斯·卡洛爾

愛麗絲靠著姐姐坐在河岸邊很久了,由于沒有什么事情可做,她開始感到厭倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在讀的那本書,可是書里沒有圖畫,也沒有對話,愛麗絲想:“要是一本書里沒有圖畫和對話,那還有什么意思呢?”

天熱得她非常困,甚至迷糊了,但是愛麗絲還是認真地盤算著,做一只雛菊花環的樂趣,能不能抵得上摘雛菊的麻煩呢?就在這時,突然一只粉紅眼睛的白兔,貼著她身邊跑過去了。

愛麗絲并沒有感到奇怪,甚至于聽到兔子自言自語地說:“哦,親愛的,哦,親愛的,我太遲了。”愛麗絲也沒有感到離奇,雖然過后,她認為這事應該奇怪,可當時她的確感到很自然,但是兔于竟然從背心口袋里襲里掏出一塊懷表看看,然后又匆匆忙忙跑了。這時,愛麗絲跳了起來,她突然想到:從來沒有見過穿著有口袋背心的兔子,更沒有見到過兔子還能從口袋里拿出—塊表來,她好奇地穿過田野,緊緊地追趕那只兔子,剛好看見兔子跳進了矮樹下面的一個大洞。

愛麗絲也緊跟著跳了進去,根本沒考慮怎么再出來。

這個兔子洞開始像走廊,筆直地向前,后來就突然向下了,愛麗絲還沒有來得及站住,就掉進了—個深井里。

也許是井太深了,也許是她自己感到下沉得太慢,因此,她有足夠的時間去東張西望,而且去猜測下一步會發生什么事,首先,她往下看,想知道會掉到什么地方。但是下面太黑了,什么都看不見,于是,她就看四周的井壁,只見井壁上排滿了碗櫥和書架,以及掛在釘子上的地圖和圖畫,她從一個架子上拿了一個罐頭,罐頭上寫著“桔子醬”,卻是空的,她很失望,她不敢把空罐頭扔下去,怕砸著下面的人,因此,在繼續往下掉的時候,她就把空罐頭放到另一個碗櫥里去了。

“好啊,”愛麗絲想,“經過了這次鍛煉,我從樓梯上滾下來就不算回事。家里的人都會說我多么勇敢啊,嘿,就是從屋頂上掉下來也沒什么了不起,”——這點倒很可能是真的,屋頂上摔下來,會摔得說不出話的。

掉啊,掉啊,掉啊,難道永遠掉不到底了嗎?愛麗絲大聲說:“我很知道掉了多少英里了,我一定已經靠近地球中心的一個地方啦!讓我想想:這就是說已經掉了大約四千英里了,我想……”(你瞧,愛麗絲在學校里已經學到了一點這類東西,雖然現在不是顯示知識的時機,因為沒一個人在聽她說話,但是這仍然是個很好的練習。)“……是的,大概就是這個距離。那么,我現在究竟到了什么經度和緯度了呢?”(愛麗絲不明白經度和緯度是什么意思,可她認為這是挺時髦的字眼,說起來怪好聽的。)

不一會兒,她又說話了:“我想知道我會不會穿過地球,到那些頭朝下走路的人們那里,這該多么滑稽呀!我想這叫做‘對稱人’(19世紀中學地理教科書上流行個名洞,叫“對跖人”,意思是說地球直徑兩端的人,腳心對著腳心。愛麗絲對“地球對面的人”的概念模糊,以為他們是“頭朝下”走路的,而且把“對跖人”錯念成“對稱人”了。)吧?”這次她很高興沒人聽她說話,因為“對稱人”這個名詞似乎不十分正確。“我想我應該問他們這個國家叫什么名稱:太太,請問您知道這是新西蘭,還是澳大利亞?”(她說這話時,還試著行個屈膝禮,可是不成。你想想看,在空中掉下來時行這樣的屈膝禮,行嗎,)“如果我這樣問,人們一定會認為我是一個無知的小姑娘哩。不,永遠不能這樣問,也許我會看到它寫在哪兒的吧!”

愛麗絲一點兒也沒摔壞,她立即站起來,向上看看,黑洞洞的。朝前一看,是個很長的走廊,她又看見了那只白兔正急急忙忙地朝前跑。這回可別錯過時機,愛麗絲像一陣風似地追了過去。她聽到兔子在拐彎時說:“哎呀,我的耳朵和胡子呀,現在太遲了!”這時愛麗絲已經離兔子很近了,但是當她也趕到拐角,兔子卻不見了。她發現自己是在一個很長很低的大廳里,屋頂上懸掛著一串燈,把大廳照亮了。

大廳四周都是門,全都鎖著,愛麗絲從這邊走到那邊,推一推,拉一拉,每扇門都打不開,她傷心地走到大廳中間,琢磨著該怎么出去。

突然,她發現了一張三條腿的小桌,桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金鑰匙,什么也沒有,愛麗絲一下就想到這鑰匙可能是哪個門上的。可是,哎呀,要么就是鎖太大了,要么就是鑰匙太小了,哪個門也用不上。不過,在她繞第二圈時,突然發現剛才沒注意到的一個低帳幕后面,有一扇約十五英寸高的小門。她用這個小金鑰匙往小門的鎖眼里一插,太高興了,正合適。

愛麗絲打開了門,發現門外是一條小走廊,比老鼠洞還小,她跪下來,順著走廊望出去,見到一個從沒見過的美麗花園。她多想離開這個黑暗的大廳,到那些美麗的花圃和清涼的噴泉中去玩呀!可是那門框連腦袋都過不去,可憐的愛麗絲想:“哎,就算頭能過去,肩膀不跟著過去也沒用,我多么希望縮成望遠鏡里的小人呀(愛麗絲常常把望遠鏡倒著看,一切東西都變得又遠又小,所以她認為望遠鏡可以把人放大或縮小。),我想自己能變小的,只要知道變的方法就行了。”你看,一連串稀奇古怪的事,使得愛麗絲認為沒有什么事是不可能的了。看來,守在小門旁沒意思了,于是,她回到桌子邊,希望還能再找到一把鑰匙,至少也得找

很赞哦!(7838)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:云南迪庆香格里拉县

工作室:小组

Email:[email protected]