您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 上海外國語大學首任校長(上海外國語大學有哪些名家大師?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-26 00:18:09【】6人已围观

简介引智”計劃,積極打造國際化師資隊伍,促進國際科研合作,有80%的師資具有國(境)外學習經歷,在校外國專家多達230余人。上外依托長期教學實踐與研究,編寫出版各類對外漢語教材,每年有約4000名來自世界

引智”計劃,積極打造國際化師資隊伍,促進國際科研合作,有80%的師資具有國(境)外學習經歷,在校外國專家多達230余人。

上外依托長期教學實踐與研究,編寫出版各類對外漢語教材,每年有約4000名來自世界各國的留學生來上外學習漢語和相關學位課程,規模位居全國前列。上外已分別與意大利那不勒斯東方大學、日本大阪產業大學、秘魯天主教大學、匈牙利塞格德大學、西班牙馬德里自治大學、摩洛哥卡薩布蘭卡哈桑二世大學、烏茲別克斯坦撒馬爾罕國立外國語學院、加拿大滑鐵盧大學、紐約城市大學合作開設9所孔子學院,并在墨西哥開設教育中心,遍及亞洲、非洲、歐洲、北美和南美,致力推廣中國文化,溝通世界文明。

校園設施

上海外國語大學 現有兩座校區,占地74.7公頃。其中虹口校區坐落在上海市中心,與魯迅公園和多倫路近現代海派文化圈相接;松江校區位于上海市郊“滬上之巔”佘山腳下,毗鄰“上海之根”廣富林遺址。兩者文脈相承,又各具特色。

上外圖書館是全國外語院校圖書館聯盟中心館之一,共有兩處館舍,以及費薩爾圖書館等十余個特色文獻資料室,現有館藏紙本文獻108.7萬余冊(近半數為外文原版書籍)、電子圖書145萬冊、中外文紙本報刊1218種、電子期刊2萬余種、電子資源數據庫50個,自建特色數據庫9個。圖書館數字學術服務平臺長期保存和共享上外學者發表的論文和著作等學術成果,并為研究過程及學術交流等活動,提供數據存檔、管理、發布、檢索、共享、引證和統計分析等一系列服務。上外擁有先進的教學科研設施,包括世界一流的同聲傳譯系統、語言實驗設備等,并建成具有相當規模的外語多媒體教育資源庫。

社會服務

長期以來, 上海外國語大學 以引領和推動中國外語教育改革與發展為己任,始終關注學術普及和知識傳播。上海外語教育出版社(外教社)作為中國最大最權威的外語出版基地之一,已累計出版近30個語種的圖書、教材和電子出版物7000余種,總印數近7億冊,重印率高達70%。在2017年發布的中文學術圖書引文索引(CBKCI)中,外教社被收錄圖書品種數居外國語言文學類第一,社會影響廣泛。此外,上外師生的身影還經常出現在各類高端國際會議、體育賽事、藝術展演等重大涉外活動中,弘揚志愿精神,發揮學科特長,提供專業的多語言服務。

上海外國語大學 積極推進“多語種+”辦學戰略,加強全球治理人才培養,突出“會語言、通國家、精領域”,致力于培育思想素質過硬、中外人文底蘊深厚、跨文化溝通和專業能力突出、創新創業能力強的“多語種+”卓越國際化人才。

建校近七十年來,上外師生始終服務于國家對外開放的最前沿,足跡遍布全球各地,為我國的外交事業、經濟建設、文化繁榮和社會發展,為增進中國同世界各國人民的友誼做出了貢獻。

上海外國語大學教務處登錄入口

上海外國語大學是211大學嗎

上海外國語大學在安徽歷年招生錄取分數線【2013-】

上海外國語大學雙一流學科有哪些 附重點專業學科名單

上海外國語大學在哪里 附準確地址

上海外國語大學郵編 附地址和介紹

上海外國語大學教務處電話 ;

上海外國語大學第一任校長

上海外國語大學第一任校長是姜椿芳。

上海外國語大學是211大學、雙一流大學,還是中央部屬、國家重點、保研資格、雙萬計劃大學,擁有8個一級學科碩士授權點、42個二級學科碩士授權點、8個專業碩士學位授權點、3個一級學科博士授權點、22個二級學科博士授權點、3個博士后科研流動站。

因此可以判斷:與國內頂尖大學相比,上海外國語大學的檔次不算高。與全國2700多所大學相比,上海外國語大學確實是一所檔次較高的本科大學。

上海外國語大學是一所比較厲害的大學,學校在世界大學中排名第1001~1200名,在國內大學中排名95~262名。由此可見,上海外國語大學在全國的知名度與含金量都比較高,屬于比較牛的本科學校。

此外,上海外國語大學西班牙語、阿拉伯語、非通用語種群(意大利語\葡萄牙語\希臘語\荷蘭語4個語種)、非通用語種群(朝鮮語\波斯語\泰國語\印尼語\西伯萊語\越南語6個語種)、法語、日語、英語、俄語、新聞學、德語這10個專業被教育部評為了國家級特色專業。

中國大學排名可知上海外國語大學在全國排名第95名。篩選省份“上海”后得出,上海外國語大學在上海的本科大學中排名第10位。在上海人眼中的上海外國語大學排名還不錯,高于上海中醫藥大學、上海理工大學等學校,但是排名也低于上海科技大學、東華大學。

上海外國語大學有哪些名家大師?

厲麟似(1896—1970)

厲麟似(1896—1970),原名厲家祥,字麟似,中國近現代文教界代表人物,著名教育家、外交家、語言學家,中國電化教育奠基人、中歐教育文化交流先驅、新中國外語教育事業奠基人,1956年參與創辦上海外國語學院。早年曾留學日本、德國,獲耶拿大學法學碩士學位和海德堡大學哲學博士學位。歸國后曾任蔣介石對德外交顧問、教育部社會教育司司長、考試院考選委員會副委員長、國立中央大學教授等職,并分別與蔡元培、朱家驊、陳立夫等人一同發起創立了國聯世界文化合作中國協會、中國聯合國同志會、中德文化協會等近代較有影響的對外組織與文教組織。厲麟似是20世紀30年代中國對德外交關系的主要推進者之一,為中國抗日軍隊的建設作出了重要貢獻。他也是中國國聯外交的主要推動者之一。他國學功底深厚,并精通德、日、英、法等六國語言,引進并翻譯出版了大量西方的著作及影視作品,同時將中國優秀的傳統文化介紹到了西方世界。在教育部任職期間,他有力地推動了中國教育事業的改革和中歐文化交流。

方重(1902—1991)

方重(1902—1991),字蘆浪,我國著名中古英語專家、喬叟研究專家、翻譯家、陶淵明詩歌翻譯家和比較文學研究學者,在海內外享有盛譽。1957年,方重由武漢大學調至上外執教,歷任西方語言文學系主任、英語系主任、外國文學研究所所長,是上外第一位博士生導師(1986年)。一生致力于英國文學研究、英漢詩學比較研究和翻譯研究,譯有《喬叟文集》、《坎特伯雷故事集》、《理查三世》、《陶淵明詩文選譯》等。

 

姜椿芳(1912—1987)

姜椿芳(1912—1987),我國著名出版家、翻譯家、辭書編纂家。曾創辦和主編中文《時代》周刊、《時代日報》,任時代出版社社長。建國后任上海俄文學校(上海外國語大學前身)第一任校長、中共中央馬恩列斯著作編譯局副局長、中國大百科全書總編委會副主任、中國大百科全書出版社總編輯,是《中國大百科全書》的首創者之一。作為我國翻譯領域具有崇高威望的學者和領導,他倡議建立了中國翻譯工作者協會(現中國翻譯協會),任第一、二屆會長。譯有《列寧在十月》、《鮑里斯•戈都諾夫》、《小市民》、《演員的自我修養》等。

 

凌達揚(1894—1986)

凌達揚(1894—1986),早年曾就讀于上海圣約翰大學和清華學校(現清華大學)。1915年至1920年留學美國,先后在耶魯大學和哥倫比亞大學研究歐洲史及文學。1920年回國任清華大學、青島大學英文教授。1928年起先后任東北大學、山東齊魯大學、山東大學、中山大學、云南大學、國立西南聯合大學英文系教授。1933年至1956年任《青島時報》主編。1956年調入上外任教于英語系,一生從事英語教學。

陸佩弦(1916—1996)

陸佩弦(1916—1996),文學家、古詩詞翻譯家、中古英語專家,在我國莎士比亞戲劇和彌爾頓研究方面成果斐然。畢業于上海圣約翰大學英文系(1939年)、美國科羅拉多州立大學(1949年)。自1958年起在上外任教,擔任英語系英國文學教授,開設彌爾頓研究、英國浪漫派詩人等課程。著有《A Student’s Edition of Milton》、譯有喬治·艾略特的《賽拉斯·馬納》,并與許淵沖、吳鈞陶合編《唐詩三百首新譯》等。

 

漆竹生(1916—1987)

漆竹生(1916—1987),法語翻譯家、法學家,勒內·達維德的譯介者。畢業于法國巴黎大學(1940年)。1956年8月,由廈門大學調入上外任教,擔任西方語言文學系教授兼副系主任,后擔任法語系主任、名譽主任。同時還兼任中國法語教學研究會副會長等職。1986年5月,成為法語專業博士生導師。譯有《法國》(菲利普•潘什梅爾)、《當代主要法律體系》(達維德)等論著,晚年領導并組織編纂《法漢大詞典》。

錢維藩(1916—1990)

錢維藩(1916—1990),1941年畢業于上海圣約翰大學新聞系,曾任《密勒氏評論周報》(China Weekly Review)、《大美晚報》、《字林西報》、《自由論壇》、《國際貿易月刊》等英文報刊記者、編輯。1956年調入上外,歷任編譯室英語組組長、英語系翻譯教研室主任、新聞教研室主任,長期從事英語與國際新聞教學工作。著有《英語應用文》、《英語新聞寫作技巧》,譯有《赫魯曉夫回憶錄》、《洛克菲勒王朝》等。

 

夏仲毅(1899—1973)

夏仲毅(1899—1973),中國俄語界前輩、著名俄語教育家。自幼在蘇聯讀書,畢業于蘇聯海參崴商業專科學校(1921年),次年回國。曾任哈爾濱中東鐵路理事會秘書長、總務處長,東北大學、北平大學、浙江大學教授。受姜椿芳校長之邀,于建校伊始便在上外執教,任俄語教研室主任,負責俄語教學。自1956年起倡議并主持《漢俄詞典》(商務印書館)的編纂工作,填補了我國在這一領域的空白。

徐仲年(1904—1981)

徐仲年(1904—1981),原名家鶴,字頌年,筆名丹歌,文學家、法語翻譯家。畢業于法國里昂大學(1930年)。1956年11月 由南京大學調入上外,任西方語言文學系籌委會副主任,法語教授,兼圖書館委員會主任。1961年主編《簡明法漢詞典》,退休后自編《法語動詞變位詞典》,始終致力于中法文化交流,名列法國拉魯斯百科辭典。譯有《茶花女》、《三劍客》、《拉封丹寓言詩》(合譯)等,亦曾是文壇上活躍的作家。

顏棣生(1912—1983)

顏棣生(1912—1983),基督教圣公會華人領袖、西方心理學首位譯介者顏永京先生之孫。1931年就學于燕京大學,1934年畢業于英國陸軍士官學校,1941年肄業于美國華盛頓大學。1956年調入上外執教,先后于英語系開設翻譯、閱讀、作文、口譯等課程。顏棣生教授生前曾將《呂梁英雄傳》等許多部中國小說譯成英語,為中外文化交流做出重要貢獻。英語系(現英語學院)曾設有顏氏科研翻譯獎。

楊壽林(1912—1991)

楊壽林(1912—1991),翻譯家、法學家。1934年畢業于東吳大學法學院。抗戰勝利后,在日本東京先后任遠東國際軍事法庭中國法官梅汝璈秘書、盟國總部國際法庭中國法官,后任東吳大學、復旦大學教授。1956年調入上外,歷任英語系翻譯教研室主任、《外國語》編輯、上海外語教育出版社副總編。

很赞哦!(66)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:浙江宁波江北区

工作室:小组

Email:[email protected]