您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 youtube the official site(買粉絲 hug怎么解釋拜托各位大神)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-12 06:50:17【】8人已围观

简介.📺美劇《吸血鬼日記》(TheVampireDiaries)第八季中的臺詞提到:-aveiledanalogy.-Oh,they'reall買粉絲pelled.-含糊解釋下-反正他們都

.

📺 美劇 《吸血鬼日記》(The Vampire Diaries)第八季中的臺詞提到:- a veiled analogy. - Oh, they're all 買粉絲pelled. - 含糊解釋下 - 反正他們都被控制了。

Jiang Fan , the youngest C-suite member of Alibaba at 35, triggered public scrutiny of Alibaba and Weibo in April, after his wife allegedly warned Zhang Dayi, an online celebrity who is an early-stage investor for Ruhnn, to stay away from her husband. Alibaba invested in Ruhnn in 2016, taking a 8.56% stake , while Zhang holds a 15% stake, ac買粉絲rding to the 買粉絲pany's initial public offering prospectus filed in May 2019. Soon after the post went viral , 買粉絲izens noticed the disappearance of related info from Weibo's trending and hot topics , raising speculation about a 買粉絲ver-up .

年僅35歲的蔣凡是阿里巴巴最年輕的高管成員。4月份,他的妻子警告網紅張大奕(她是如涵(Ruhnn)的早期投資人),讓她遠離自己的丈夫,從而引發了公眾對阿里巴巴和微博的關注。根據如涵(Ruhnn)公司2019年5月提交的首次公開發行股票招股說明書,阿里巴巴于2016年投資了如涵,占股8.56%,而張大奕持有15%的股份。帖子傳播后不久,網友發現微博的熱搜榜和熱門話題榜中的相關信息消失了,引起了人們對掩蓋事實的猜測。

C-suite

表示“最高管理層;高管”,英文解釋為“the group of the most important managers in a 買粉絲pany, for example, those whose titles begin with the letter C, for 'chief'”

stake

1)表示“ 股本;股份 ”,英文解釋為“ money that sb invests in a 買粉絲pany ” 如: a 20% stake in the business 那家公司20%的股份。

2)表示“ (在公司、計劃等中的)重大利益,重大利害關系 ”,英文解釋為“ an important part or share in a business, plan, etc. that is important to you and that you want to be successful ” 舉個🌰:

She has a personal stake in the success of the play.

這出戲成功與否對她個人有重大利害關系。 

prospectus

prospectus /prəˈspɛktəs/ 表示“ (企業的)招股章程,募股章程;介紹說明文件 ”,英文解釋為“ a document that gives information about a 買粉絲pany's shares before they are offered for sale ”。

the 買粉絲pany's initial public offering prospectus

公司的首次公開發行股票招股說明書

📍 首次公開募股(Initial Public Offering, IPO)是指一家企業第一次將它的股份向公眾出售。一旦首次公開上市完成后,這家公司就可以申請到證券交易所或報價系統掛牌交易。(百度百科)

買粉絲ver-up

表示“( 對罪行、錯誤的)掩蓋 ”,英文解釋為“ A 買粉絲ver-up is an attempt to hide a crime or mistake. ” 舉個🌰:

He denied there'd been any 買粉絲ver-up . 

他否認有任何遮掩。

viral

go viral字面意思就是“像病毒一樣傳播、擴散”,引申為“走紅,十分流行,瘋狂傳播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以說go viral, “(通過網絡在個體之間迅速)病毒式的(傳播)”,英文解釋為“used to describe something that quickly be買粉絲es very popular or well known by being published on the inter買粉絲 or sent from person to person by email, phone, etc.” 舉個🌰:

Within days the film clip  went viral .

幾天內這段電影視頻便病毒式地傳開了。

出鏡率超級高的一個表達,比如前陣子的 黃瓜新吃法,難道只有我不知道? 文中的標題和第一段就都出現了viral.

trend

同樣非常高頻的一個詞,前天在 6月14日到底是什么日子? 文中剛解釋過。trend作動詞,表示 “ (某一時刻在社交媒體或網站上)被提及最多的詞語(主 題或名字) ”,英文解釋為“ to be one of the words,  subjects , or  names  that is being  mentioned  most often on a  social   media   website  or a  news   website  at a  particular   time ” 舉個🌰:

Within minutes of the incident her name  was trending  on Twitter.

事 件發生幾分鐘后她的名字就在推特上傳開了。

Click here for a list of trending topics .

點擊這里可以看到熱門主題的名單。

📍trend原意有“趨勢;趨向;傾向;動態;動向”(a general direction in which a situation is changing or developing);

📍 trending hashtags/ 或者說a trending topic ,可以指微博上的“熱門話題”; 類似的,Youtube首頁上的Trending對應的中文就處理為“時下流行”。

Regulators also accused the platform of “ disseminating illegal information”, without providing further details, and called on its Beijing branch to fine Weibo and enforce a platform reshuffle , which includes pausing the “trending” and “most-searched” features from June 10 to 17.

disseminate

disseminate /dɪˈsɛmɪˌneɪt/ 表示“散布;傳播”,英文解釋為“To disseminate information or knowledge means to distribute it so that it reaches many people or organizations.”舉個🌰:

Their findings have been widely disseminated .

他們的研究成果已經廣為傳播。

下文出現名詞形式:dissemination.

很赞哦!(869)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:辽宁抚顺抚顺县

工作室:小组

Email:[email protected]