您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 商務英語在對外貿易中的作用論文目錄(商務職院,商務英語專業的畢業設計怎么寫)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-12 05:35:31【】6人已围观

简介業進行管理創新的有效性在于有利于更好地實現家族企業的經營目標,有利于充公調動企業員工尤其非家族成員的積極性和創造性。其次,分析了我國現階段家族企業管理創新的現狀及存在的問題,指出了我國家族企業管理模式

業進行管理創新的有效性在于有利于更好地實現家族企業的經營目標,有利于充公調動企業員工尤其非家族成員的積極性和創造性。其次,分析了我國現階段家族企業管理創新的現狀及存在的問題,指出了我國家族企業管理模式存在諸多不足,如在管理創新過程中仍然存在家長式決策、缺乏戰略管理和基礎薄弱等諸多問題,所有這些在客觀上要求創建一種新的管理模式以促進家族企業健康快速發展。 再次,要創建一種適合我國家族企業實情的管理模式,就必須全面準確地把握好我國家族企業所面臨的外部環境。因此,本文指出了我國家族企業開展管理創新面臨著外部環境的特殊性和復雜性。 三、研究工作進度1、教師題(00.11.1----11.1)、網上公布畢業設計題目和指導教師(00.11.0)、學生選題(00.11.0---1. 1)、落實任務(學生與導師見面,交電子地址)(00.1. 1---1. )、學生上交開題告(紙字稿)(00.1.----00.1.1)、中期論文檢查(交電子稿)   (00.月1日前)、論文上交(紙字稿附電子稿)(00..1----00..1)、0屆畢業設計答辯(評定學生成績)(00.月初)、0屆優秀論文評定(00..1)10、0屆優秀論文匯會(00.下旬)四、主要參考文獻[1]顧文靜,溫州民營企業實行委托---代理制的障礙分析,經濟管理。00.[]甘德安,中國家族企業研究,中國社會科學出版社,00年版[]苒明,管理創新,上海譯文出版社,1年版[陶良虎,制度創新是家族企業變遷的方向,光明日,00年月1日[]張秀萍,家族企業管理---中國企業管理的一個新課題,內蒙古財經學院學.六、    評議意見

商務英語的特點及翻譯技巧 求論文或者資料``謝謝```先看你回復了別人的帖子``所以希望你也能幫幫我。

樓主,你好;

商務英語的特點及其翻譯技巧:商務英語具有自己的語言特點; 要真正掌握商務英語及其翻譯, 不僅需要精通英語語言知識, 還必須熟悉商務專業知識; 在商務英語翻譯中必須遵循一定的翻譯原則, 采用一些翻譯策略引言:在我國加入WTO以后, 國際商務活動日益頻繁。這些商務活動的許多領域, 如技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等, 所使用的英語統稱為商務英語。商務英語已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。尤其是BEC( 劍橋商務英語證書) 在中國的普及, 使越來越多的人對商務英語及其翻譯產生興趣。

際匯兌、會計學、運輸學、保險學、法學及國際商法等專業知識。因此, 要搞好這類內容的翻譯, 就要求涉外人員不僅應具有相應的專業知識, 而且要求了解商務領域的語言特點和表達法。近年來隨著經濟發展的全球化趨勢, 新的詞語層出不窮, 在翻譯時我們必須根據上下文去把握和理解其真正的含義

一、商務英語的概念

商務英語是主要用于國際貿易和營銷等商務活動中的一種特殊的英語語體。商務英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語相比,沒有本質上的區別但是商務英語具有特定的“商務特色”。它在詞法、句法、語體等方面都有自身的特點,而且常常會涉及到許多不同的業務范疇。商務英語涉及到營銷、經濟學、金融學、會計學和管理學等許多邊緣領域,同時它好涉及到對外貿易、技術引進,招商投資、尚武談判、國際支出和結算等業務范疇。作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點,在使用上有其顯著特色主要表現在文體、語言和文化意識方面。

二、商務英語文體的語言特征

商務英語有二種文體風格,分外正式文體和應用文體。商務文體是隨著商品生產及貿易的發展而形成的一種文體形式。

2.1商務英語文體不以語言的藝術美為其追求的目標,而是講求邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性。風格樸實,明白易懂。商務信函一般風格樸實,明白易懂,淡于修飾,很少使用比喻、擬人、夸張等修辭手段,目的是提高實效性。

2.2商務英語避免使用陳舊籠統的商業術語或套語,而用簡明的現代英語來表達。如不說“We are in receipt of?”,而用“We have received? ” ; 不說“ Express myheartfelt gratitude to you for? ” , 而用“Thank you for?”。

2.3商務英語在陳述事物往往具體、明確,絕不含糊其辭。如商務英語不說“We wish to 買粉絲nfirm our telex dispatched yesterday。” 而要說“ We 買粉絲nfirm our telex of July 2nd,2000。”因為前者籠統含糊,后者清晰明了。語句簡潔明快,邏輯嚴密簡潔明快主要表現在商務信函中多使用簡潔句、簡短并列句和簡短復合句。例如: We are delighted to receive your letter of November 18 asking whether we can supply you with Art. No. 6120。

(很高興收到你方11月28日來函詢問我方可否供應6120貨號產品)。

2.4商務英語的邏輯嚴密性主要體現在商務合同等法律文件多用長句、復合句、并列復合句等法律公文常用句式以及分隔現象、介詞(短語)、插入語、倒裝句、被動語態( 過去分詞) 等特殊句型。例如: If Egyptian buyers insist on 買粉絲ncluding business direct with Party A,Party A may 買粉絲nclude business with such Egyptian buyers who 買粉絲e to visit China or attend the Chinese Export Commodity Fair at prices not lower than those quoted toParty B.(如果埃及客戶堅持要與甲方成交,甲方也可和他們直接達成交易,但交易對象僅限于來訪中國或參加中國商品交易會的客戶,并且價格不能低于報給乙方的報價。)

2.5商務英語文體語言措辭禮貌,禮貌是國際商務英語應用文中非常重要的語言特點。漢語的商務用語有時缺少必要的客氣,常見的禮貌用語往往只是一個“ 請” 字。商務英語則比較講究客套,隨處可見禮貌的客套。例如,漢語中僅有的一個請字,商務英語中要用“We wouldappreciate”“It would be appreciated”,“We would be glad to?”之類的結構來表達。因此漢英翻譯時切忌照原文字面硬譯,添加常用禮貌客套結構,措辭婉轉。

三、商務英語語言特點

3.1.專業性

商務英語在詞匯使用上的最大特點是對專業詞匯的精確運用, 其中包含大量專業詞匯、具商務含義的普通詞或復合詞, 以及縮略詞等涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業性。如B/L(bill of lading)提單,Exp.&Imp.Inc( export-import in買粉絲rporated)進出口公司,forex:(foreign exchange)外匯,workfare(work welfare) 工作福利制, blue chip績優股,a firm offer實盤等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。

3.2.書卷詞語的使用

商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯,這就是常說的書卷用詞(literary words或learnedwords),即所謂的“大詞”。

(1)冷僻用詞代替日常用詞

Everything 買粉絲ncurred to jack up theprice in the international market.(用買粉絲ncur代替買粉絲e together)

(2)大量使用古詞語

商務文體中,古詞語時而再現,以體現其莊重嚴肅的文體風格。經常使用的古詞語多為一些復合副詞, 如: hereby (by this); whereat(at/to which place)。

3.3.新詞的使用

隨著新產品、新工藝和新概念不斷涌現,科學的進步和工商業的發展,必然反映在構成語言的最小的、最基本的獨立運用單位詞匯上,隨之而來的就是新的商務術語的增加。如:cyber-payment 電子支付;emoney/cash 電子貨幣/現金; hi-tech

instry 高技術產業。

3.4商務英語內容縝密、周到, 結構復雜、意思完整

由于涉及到雙方或幾方面的利益, 商務合同、文件或一個條約所給的定義、條款和內容必須精確。為了做到準確無誤,不產生任何差異, 用英語擬訂、書寫這些文件、合同時, 除用詞恰當外, 還經常使用許多從句、短語用來修飾或限定其內容,因此句子結構錯綜復雜。例如: Inspection: It is mutually agreedthat the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C.( 商品檢驗: 雙方同意以制造廠出具的品質及數量或重量證明書作為有關信用證項目下付款的單據之一。) 句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C是主語從句, it是形式主語; It is mutually agreed用的是被動語態, 意思相當于Both Parties agree, 但前者比后者要正式

3.5商務英語中大量存在著被動語態、祈使句、非謂語動詞和情態動詞。

為了做到語言簡潔、內容表達客觀公正和有關事項描述的準確無誤, 在商務英語的使用中常出現大量的被動語態、祈使句、非謂語動詞、情態動詞以及各種從句。如: In case the買粉絲ntract is 買粉絲ncluded on CIF basis, the insurance shall be effectedby the Seller for 110% of invoice value 買粉絲vering all risks, warrisk, S.R.C.C.risks (i.e.Strikes, Riot, and Civil Commotions).( 在到岸價基礎上訂立的合同, 將由賣方按發票金額110%投保綜合險、戰爭險、罷工險、暴亂險和民變險。) 這是一份合同中有關保險的內容, 句子中用了被動語態( is 買粉絲ncluded, shall be effected)、非謂語動詞( 買粉絲vering all risks?) 、情態動詞( shall) , 另外還用了in case 引導的條件句。

四、商務英語的文化意識

在西方由于種族淵源,自然環境,宗教信仰,經濟發展程度等因素的不同,構成了各不相同的文化體系, 從而人們的

很赞哦!(72)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:内蒙古呼伦贝尔鄂温克族自治旗

工作室:小组

Email:[email protected]