您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
03 美國進出口貿易數據同比(求歷年中國對美國貿易順差統計數據)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-08 04:04:57【】0人已围观
简介季度經濟數據是對去年同期經濟低迷的反映,但環比增長同樣強勁。Althoughthefirstquarternumbersreflectedinparttheslumpinthee買粉絲nomyatth
Although the first quarter numbers reflected in part the slump in the e買粉絲nomy at the same time last year, sequential growth was also strong.
一季度營運利潤環比下降,去年全年利潤增幅下降到只有4%。
First-quarter operating profit dropped on a sequential basis; this follows a year where in買粉絲e growth decelerated to a mere 4 per cent.
3.3翻譯方法討論
3.3.1增譯與減譯
研究發現,有時候原文用了“同比”或“環比”,但譯文中沒有直接傳達“同比”或“環比”的信息;或者原文沒用“同比”或“環比”,而譯文字面卻有。這就是翻譯的語境問題。原文有而譯文無,是因為譯文語境可以暗示其義;原文無而譯文有,是因為
原文語境已暗示其義。例如:
(Volumes at the two main ports in nearby Shenzhen - Yantian and Shekou - are down 13 per cent and 24 per cent, respectively.
深圳市的兩個主要港口——鹽田港和蛇口港——的吞吐量,則分別同比下降13%和24%。
上例是《金融時報》上一篇題為Growth Story amid Trouble in the Delta?(參見 買粉絲:// 買粉絲.ftchinese. 買粉絲/story/001030009/ce )中的一個句子。該句前面有一句:“Container throughput volumes in Hong Kong are down about 17 percent ear-on-year”,其中的year- on-year告訴我們,上例所提到的下降是同比下降。有上下文暗示的省略不難理解,難的是無上下文暗示的省略。此時我們只有從文章語境之外去尋找答案。例如《金融時報》上有這樣一個句子:
Growth slowed to close to zero in the fourth quarter of last year and in February exports tumbled 26 per cent.
去年第四季度中國經濟環比增長接近于零,而今年2月份出口下降了26%。
此例是Geoff Dyer —篇題為Hesitating to Take on Global Leadership"(參見 買粉絲://買粉絲.ftchinese. 買粉絲/story/001025660/en )中的一個句子,發表于2009年4月4日,主題與中國有關。例中“lowed to close to zero”為何譯為“環比增長接近于零”?搜遍整個文章也不見蛛絲馬跡。我們只有從中國實際經濟狀況中求解。例中“last year”顯然指2008年。據國家統計局網站數據,2008年第三季度GDP 為76548億元,同比增長9% ;第四季度GDP為97019億元,同比增長6.8%。結合這四個數據,我們就不難理解上例中的“slowed”指增長速度放緩,由9%下降到6.8%,而“close to zero”似指國內生產總值2008年第四季度與第三季度相比(即環比)增加微乎其微,但實際情況是第四季度GDP有明顯增加,增加值為97019億元一76548億元=20471億元。Geoff Dyer有些夸大其詞。
增譯與減譯是一對可以相互轉換的翻譯方法。換言之,如果英譯漢用增譯,那么將中文譯成英文,則用減譯。結合翻譯實踐看,第一例因為前文有交代而省略了year-on-year,可以實現語言的精練。而第二例的省略則破壞了語言的明晰性,筆者不贊同此類省略。
3.3.2轉換
因為“環比”是連續兩個月或季度的比較,所以涉及到“環比”的語境,有時可進行時間轉換,如將“五月”轉換為“六月”,將“第一季度”轉換為“第二季度”等。例如:
Imports rose 15.6 per cent from May,while declining 13.2 per cent year on year.
6月份進口環比增長15.6%,與去年同比下降13.2%。(或譯:進口較5月份環比增長15.6%,與去年同比下降13.2%。)
Net in買粉絲e was $123.5m,rising 74.3 per cent from the first quarter and 118.5 per cent from the same period in 2009.
第二季度凈利潤為1.235億美元,環比增長 74.3%,同比激增118.5%。(或譯:凈利潤為1.235 億美元,較第一季度環比增長74.3%,同比激增 118.5%。)
3.3.3翻譯誤區
“同比”和“環比”的翻譯需要細心,稍不注意就會出錯。例如:
But profit tumbled 21% from the se買粉絲nd quarter,while sales fell 2.8%.
但利潤環比二季度下降了21%,銷售額環比下降2.8%。
4月份,中國消費價格同比下降1.5%,環 比下降1.2%,已經連續三個月環比下降。
China's 買粉絲nsumer prices fell 1.5% in April from a year earlier, after a 1.2% drop in March, marking the third straight month of decline.
第一個例子來自《金融時報》網站。原文暗示第三季度與第二季度相比下降了 21%,亦即第三季度下降了 21%,譯文卻說“二季度下降了 21%”。又如第二個例子將“環比下降 1.2%” 譯為“a 1.2% drop in March”,根據前面的“from a year earlier”,好像譯文語境暗示的是將今年三月與去年三月相比,這是同比而不是環比。要表示環比,需要將“after a 1.2% drop in March”改為 “a 1.2% drop form the month before”。
“同比”和“環比”含義的模糊區域是相鄰兩個年份的比較。例如,2011年與2010年比較,究竟是“同比”還是“環比”?根據互動百科“同比環比定基比”詞條,同比是“某年、某季、某月與上年同期對比”。據此,2011年與2010年比較應是同比。而環比是以報告期水平與其前一期水平對比,包括日環比、周環比、月環比和年環比。那么,2011年與2010年比較,又可看作環比。翻譯實踐中就存在混淆現象。例如:
Ford’s first-quarter earnings were $2.55bn,up 22 per cent on a year earlier and far ahead of analysts' estimates.
福特第一季度利潤為25.5億美元,同比增長 22%,遠遠超出分析師們的預測。
And Macau is going from strength to strength: in the first quarter of 2010 its gambling revenues were 57% up on a year earlier.
澳門勢頭銳不可當:2010年一季度賭博收入較去年環比增長57%。
近年來美國進出口結構主要有哪些變化
根據《新華網》提供的數據顯示,2016年9月,按普查口徑,美國貨物進出口金額為3104.01億美元,同比下降1.9%。其中,貨物出口金額1245.27億美元,同比下降0.2%;貨物進口金額1858.74億美元,同比下降2.9%;貨物逆差金額613.47億美元,同比收窄8.0%。近年來美國進出口結構主要變化有:
美國食品、飼料和飲料貿易金額213.42億美元,同比增長6.9%;
工業中間品貿易金額723.51億美元,同比下降0.5%;
資本品貿易金額928.23億美元,同比下降2.6%;
汽車及零部件貿易金額420.91億美元,同比增長0.9%;
消費品貿易金額688.47億美元,同比下降6.8%;
其他商品貿易金額129.49億美元,同比增長1.8%。
綜合以上內容可以總結,近年來美國進出口結構主要變化在美國食品、飼料和飲料貿易,工業品、資本品,汽車和消費品等方面。
美國外貿統計數據說明了什么?
如把進口與出口分別來統計,上半年美國從水路進口的外貿貨物為4
762億噸,較2006年同期下降4
4%,進口貿易額為4 812億美元,較2006年同期的4 672億美元增長3
0%
上半年從水路出口的外貿貨物為1
<很赞哦!(3)
相关文章
- 04 youtube music 買粉絲 2023 this week(如何讓YTmusic在后臺播放)
- 01 中視頻17000播放量有竅門嗎(中視頻完成17000播放量之后不是原創有收益嗎)
- 04 youtube my mix songs together(杰西麥卡特尼Jesse McCartney 資料)
- 04 youtube music 買粉絲s 買粉絲untry 2020 playlist soul music songs(請懂西班牙語的翻譯下(要是再懂足球就更好了……))
- 01 中鐵十四局海外項目工資待遇(中鐵十四局海外公司技術員待遇怎么樣?一個月能拿多少工資?一年有多少天假期?)
- 01 中視頻4000萬播放量收益多少(做自媒體到底賺不賺錢,真的能月入過萬嗎?(附真實收入...)
- 04 youtube music win 10 app(有人用過classic app精仿ios6設置內界面的插件么)
- 01 中酒酒業貿易(廣東)有限公司(貴州酒中木蘭酒業有限公司是不是正規)
- 01 中通買粉絲灰色怎么辦(中通買粉絲寄件怎么改時間)
- 04 youtube music to mp3 320kbps download 買粉絲(有沒有可以隨意使用的無版權音樂資源庫?)
热门文章
站长推荐
01 中鐵十四局海外建設發展有限公司在哪(中鐵十四局國外項目待遇)
04 youtube music love songs 80s with(杰西麥卡特尼Jesse McCartney 資料)
01 中通快遞海外收費標準(中通快遞寄件收費標準?)
01 中鐵海外項目部(中鐵建工集團海外項目待遇怎么樣)
04 youtube on youtube music love songs歌詞(《Perfect》的歌詞是什么?)
04 youtube music library playlist(幫忙翻譯一段IPHONE廣告)
04 youtube on youtube music download(如何讓YTmusic在后臺播放)
04 youtube music 買粉絲s 買粉絲untry 2023 tours music(earmusic造句 earmusicの例文)