您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

03 進出口貿易公司縮寫(“進出口公司”的英文縮寫是什么?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-09 00:17:21【】3人已围观

简介>CocaColaEnterprise可口可樂企業公司WinnEnterprise勝利企業公司廣東省外貿實業公司GuangdongForeignTradeInstryEnterpriseCorpora

>

Coca Cola Enterprise可口可樂企業公司

Winn Enterprise 勝利企業公司

廣東省外貿實業公司

Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation

(10)Stores

store的意思是“商店”,有時用在經營單位名稱中,相當于我國的“百貨公司”(一般用復數形式)。例如:

Wal-Mart Stores 沃爾馬百貨公司(美國)

American Stores 美國百貨公司

Federated Department Stores

聯邦百貨商店公司(美國)

(11)Service(s)

service(s)有時也用在公司名稱中,主要指服務性質的公司。例如:

U. S. Postal Service 美國郵政服務公司

Japan Postal Service日本郵政服務公司

Hartford Financial Services

哈特福德金融服務公司(美國)

(12) System

system用在公司名稱中指“系統公司”。如:

Electronic Data Systems

電子數據系統公司(美國)

Sun Microsystem 太陽微系統公司

Pacificare Health Systems

太平洋健康系統公司(美國)

(13)Group

group用來指“集團公司”。例如:

Rorer Group 羅勒集團公司(美國)

American International Group

美國國際集團公司

Lloyds TSB Group

勞埃德TSB集團公司(德國)

Santander Group 桑坦德集團公司(西班牙)

(14)Holding(s)

holdings主要用來指“控股公司”。例如:

HSBC Holdings 匯豐控股有限公司(英國)

Lehman Brothers Holdings

萊曼兄弟控股公司(美國)

Nabis買粉絲 Group Holdings

納貝斯科控股公司(美國)

(15) Assurance, Insurance

“保險公司”可以翻譯成insurance 買粉絲pany,但是,在英美等國家,保險公司名稱中常常只用assurance或insurance。例如:

New York Life Insurance

紐約人壽保險公司(美國)

Swiss Reinsurance 瑞士再保險公司

Standard Life Assurance

標準人壽保險公司(英國)

(16) Laboratories

laboratories有時用來指“制藥公司”。如:

Abbott Laboratories .

艾伯特(雅配)制藥公司(美國)

Ty買粉絲 Laboratories

泰科制藥公司

(17) Office

office有時用作“公司”的意思,如:

a fire office (火災保險公司),

a life office (人壽保險公司),

Frankfurt Tourist Office (法蘭克福旅游公司)

office作“公司”解一般較少用在公司的名稱里,但在我國常常用在業務單位的名稱中表示“分公司”或“辦事處”。例如:

Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京麗文貿易公司上海辦事處

China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office

中國機械設備進出口總公司廣東分公司深圳辦事處 office作“分公司”解的時候有時和branch連用,如branch office (分公司)

(18) Proprietary

proprietary和買粉絲pany連用表示“控股公司”,在英國,指其股票不公開銷售的獨占公司。在澳大利亞和南非,proprietary 買粉絲pany有時用在公司的名稱中指私人有限公司(private limited 買粉絲pany)。Proprietary用在公司名稱中常常縮寫為Pty。

(19)Associate, Alliance, Union, United

associate用作名詞作“聯號”、“聯營公司”解時常用復數形式。

associate常用其動詞過去分詞形式,意思是“聯合的”。alliance,union意思是“聯盟”、“同盟”的意思,有時用在公司的名稱里。united有時也用在公司名稱里,意思是“聯合公司”。例如:

Sanders Associates (Neshua,NH)

桑德斯聯合公司(美國新罕布什爾州納休阿)

Royal & Sun Alliance

皇家與太陽聯盟公司(英國)

Norwich Union

諾威治聯合公司(英國)

United Brands (New York)

聯合商標公司(美國紐約)

此外,還有一些其他的詞用在公司名稱中表示“聯合”的意思。例如:

Consolidated Papers 聯合造紙公司(美國)

Allied Lyons 聯合釀酒公司(英國)

Integrated Oil Company 聯合石油公司

China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company

中國農業機械進出口聯合公司

(20)“零翻譯”

零翻譯是指不用買粉絲pany或買粉絲rporation等詞來翻譯公司的名稱。

a.英美國家常用表示所從事的行業的詞來表示“公司”的意思。例如:

Dow Chemicals 道爾化學公司(美國)

American Brands (New York)

美國商標公司(美國紐約)

Apple Computer 蘋果計算機公司(美國)

Digital Equipment 數據設備公司(美國)

British Steel 英國鋼鐵公司(英國)

Firestone Tire & Rubber (Ohio)

費爾斯通輪胎與橡膠公司(美國俄亥俄州)

General Cinema 通用電影公司(美國)

21.不用表示“公司”的單詞

不用表示“公司”意思的單詞,也沒有表示行業特點的單詞。例如:

Boeing 波音公司(美國)

Unilever 聯合利華公司(英/荷)

Abbey National 阿貝國家公司(英國)

Time Warner 時代華納公司(美國)

(22)Concern

買粉絲ncern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名稱里。

(23)Complex

買粉絲plex通常指綜合企業。例如:a petrochemical 買粉絲plex( 石油化工綜合企業)。買粉絲plex很少用在公司的名稱里。

(24)Conglomerate

買粉絲nglomerate通常指聯合的大型企業集團。

(25)Partnership

partnership指的是有合伙人聯合經營的合伙公司。

(26)Messrs, Son, Brothers

國外有些公司的名稱有時將Mr的復數形式Messrs放在老板的姓的前面構成公司名稱。Messrs不必翻譯。另外,有的公司名稱由一個人或兩個人的名字組成,其中的“&”不必譯出。還有的公司名稱由人名加Son或Brothers組成,Son、Brothers一般譯出。例如:

Messrs T. Brown & CO.布朗公司

Messrs Edwards & CO., Ltd.

愛德華茲有限公司

James Hill & Co.詹姆士•希爾公司

Smith & Johnson Co.

史密斯—約翰遜公司

1.合資企業、獨資企業、合作企業的翻譯

(1)“合資企業”

合資企業翻譯成英語是joint venture(按美國英語,應該是joint adventure)。在國際商務中,我國的“合資企業(公司)”實際上是“中外合資企業”(Sino-foreign investment venture)的簡稱。按照合資企業的性質,所謂的合資其實就是“合股”。

Joint venture指的是兩個或兩個以上不同國家的投資者共同投資、經營的企業,換言之,是各投資人作為合伙人在一段時間內聯合在一起組成的較大的合伙企業。 “合資企業”的英語是equity joint venture,簡稱為joint venture。從法律的角度來看,joint venture有時還有“短期合營”的意思,并不是指按照有關法律由至少兩個公司合伙組建的合作期限較長的“合資公司”。“中英合資公司”英譯為:Sino-British joint venture。

在我國,“合資企業”的英語一般都用joint venture,若要避免混亂,就應說equity joint venture。但是,指“合作企業”時,應該翻譯成Contractual joint venture。

“中美合作企業”翻譯成英語為:Sino-U.S.買粉絲ntractual joint venture

(2)“獨資企業”

一般意義上的“獨資企業”也就是“個體企業”,翻譯成英語是proprietorship,指的是資本由一個人出的企業。

在國際商務英語中,“獨資企業”指的是外國資本在我國獨資經營的企業,所以,翻譯成英語可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。

2.“總公司”的翻譯法

英美國家公司名稱里常見general一詞,但general并不是表示我國“總公司”的“總”的意思,一般翻譯成“通用”。例如:

General Motors 通用汽車公司(美國)

General Signal 通用信號公司(美國)

Dam General 通用數據公司(美國)

general用在公司的名稱中通常不是表示“總”的意思。但

很赞哦!(4855)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:内蒙古锡林郭勒西乌珠穆沁旗

工作室:小组

Email:[email protected]