您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

04 上海外語出版社大學英語綜合教程4第一版第二單元(我要找全新版大學英語第二單元(FRIENDSHIP)的課文翻譯)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-17 00:54:50【】6人已围观

简介能夠縮短一場血腥的世界大戰的,但它卻失敗了,人員傷亡慘重,為此丘吉爾作為公務員和個人都付出了代價:他被免去了海軍部的職務,失去了顯赫的政治地位。擴展資料相關例句:1、Remember,keepapos

能夠縮短一場血腥的世界大戰的,但它卻失敗了,人員傷亡慘重,為此丘吉爾作為公務員和個人都付出了代價:他被免去了海軍部的職務,失去了顯赫的政治地位。

擴展資料

相關例句:

1、Remember, keep a positive attitude and good things will happen. 

記住:保持樂觀的心態,好事自然會發生。

2、The world breaks everyone, and afterward, many are stronger at the broken places. 

生活總是讓我們遍體鱗傷,但到后來,那些受傷的地方會變得更堅強。

3、For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn? 

我們活著是為了什么?不就是給鄰居當笑柄,再反過來笑他們。

4、Good luck is when an opportunity 買粉絲es along and you're prepared for it.

我要找全新版大學英語第二單元(FRIENDSHIP)的課文翻譯

第二單元

友誼

課文A

老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持聯系?有時候寫信的事很容易會一拖再拖,總以為明天有的是時間。然而,正如這則故事所表明的,有時我們拖得太晚了。也許讀一讀這個故事會讓你提起筆來。

出租車司機擁有的就剩一封信

福斯特·韓克洛

他準是完全沉浸在所讀的東西里了,因為我不得不敲擋風玻璃來引起他的注意。

他總算抬頭看我了。“你出車嗎?”我問道。他點點頭,當我坐進后座時,他抱歉地說:“對不起,我在讀一封信。”聽上去他像是得了感冒什么的。

“我不著急,”我對他說。“你接著把信讀完吧。”

他搖了搖頭。“我已經讀了好幾遍了。我想我都能背出來了。”

“家書抵萬金啊,”我說。“至少對我來說是這樣,因為我老是在外旅行。”我估量他有六七十歲了,便猜測說:“是孩子還是孫子寫宋的?”

“我看大家寫信都不那么勤快,”我說。“我自己筆頭就很懶。我看,你認識他挺久了吧?”

“差不多認識了一輩子了。我倆小時候就一起玩,所以我倆的友誼確實很長了。”

“一起上的學?” .

“都一起上到高中呢。事實上,我倆從小學到高中都在一個班里。”

“保持這么長久友誼的人可真不多見啊,”我說。

“其實呢,”司機接著說,“近25到30年來,我跟他一年只見一兩次面,因為我從原來住的老街坊搬了出來,聯系自然就少了,雖說你一直放在心上。他在的時候可真是個大好人。”

“你剛才說他‘在的時候’。你是說——?”

他點了點頭。“前兩個星期過世啦。”

“真遺憾,”我說。“失去朋友真不是個滋味,失去個真正的老朋友更讓人受不了。”

他開著車,沒有接話兒。我們沉默了幾分鐘,可我知道他還在想著老埃德。他又開口時,與其說是跟我說話,還不如說是自言自語:“我真該一直保持聯系。真的,”他重復道,“我真該—直保持聯系。”

他聳了聳肩。“我們過去總能抽出空來,”他說。“信里還提到呢。”他把信遞給我。“你看看吧。”

“謝謝你,”我說,“不過我不想讀你的信。這純屬私事。”

司機聳,一聳肩。“老埃德人都死了。沒什么私事不私事了。念吧,”他催促說。

信是用鉛筆寫的。稱呼寫著“老朋友”,而開頭第一句話讓我想到自己。“早就想寫信了,可就是——拖再拖。”信里接著寫道,他常常回想從前兩人住在一個街坊時的快樂時光。信里提到些事,可能對司機很重要,比如“那次蒂姆·謝打破窗子,那年萬圣節前夕,我們把老帕克先生的大門拴了起來,還有卡爾弗太太老是在放學后把咱倆留下訓斥的那陣子”。

“你們倆準是在一起度過了不少時光,”我對他說。

信里接下來的那段我覺得有點凄涼:“信的開頭我寫著‘老朋友’,因為這么多年來,我們這對老朋友漸漸都老了。我們這些人當中留下的也不多了。”

“你要知道,”我對他說,“信里說我們這些人當中留下的不多了,說得一點不錯。比如說,每次我去參加老同學聚會,來的人總是越來越少。”

“時間不饒人啊,”司機說。

“你們倆以前在一起工作嗎?”我問他。

“不,不過沒成家時我倆總在一起閑蕩。后來,兩人都成了家,就不時相互串門。可最近這二三十年來,主要就是寄寄圣誕卡了。當然,我倆都總在卡上寫幾句——通常是關于各自家里的情況,不是嗎,孩子們在干些什么,誰搬到哪兒,添了個小孫子,都是這類事——可一直都沒正兒八經地寫過信什么的。”

“這一處寫得好,”我說。“這里寫道:‘你多年的友誼對我非常重要,遠比我能說出來的重要得多,因為我不擅長說這樣的話。,,,我頷首稱是。“這話準讓你聽著開心,是吧?”

司機說了句什么,可我沒聽明白,因為他似乎哽噎得厲害。于是我接著說:“我也真想收到這樣一封老朋友的來信。”

我們快到目的地了,于是我跳到最后一段。“因此我想你一定想知道我惦記著你。”信末署名:“老朋友湯姆”。

我們在我的旅店前停下,我把信遞了回去。“很高興能和你聊聊,”我將衣箱從車上提下時說。湯姆?信的署名是湯姆?

“我節的你朋友叫埃德,”我說。“為什么他署名湯姆呢?”

“這封信不是湯姆寫給我的,”他解釋說。“我是湯姆。這是我在得知他去世前寫給他的信。所以我一直沒寄出。”

他神情有點悲傷,似乎想看清遠處什么東西。“我想我真該早些寫這封信。”

我進了旅館房間之后,沒有馬上打開箱包。首先我得寫封信——而且要寄出去。

第二單元

友誼

課文B

如果我不能挺住的話,我的朋友就會死在那里,老獵手比爾·麥金托什一次又一次地告誡自己。

決不拋棄朋友

吉姆·赫奇森

“下午去看足球賽嗎?”比爾·麥金托什問59歲的羅伊斯·韋丁。他們兩人正在澳大利亞的虹鎮尤里卡飯店喝啤酒。羅伊斯搖搖頭。“我答應我媽給我家的一塊地燒荒。”

比爾瘦削而結實,79歲,但看上去遠沒有那么老。他望著外面的炎熱空氣。——陣輕風自北向南吹,這條件最適宜燒荒了。不過比爾對羅伊斯獨自干這活不放心。這個農夫有條腿不好,行走很費勁。

兩人曾一起從一個農場走到另一個農場尋些活兒干,迄今已是30年的好朋友了。如今比爾獨自一人住在鎮東12英里處,靠打狐貍和野兔勉強過活。他兩個星期一次前來小鎮購物,會會幫著經管自家的農場的羅伊斯。“我幫你一把,”比爾說。

兩人坐著羅伊斯的車動身了。沒多一會兒他們就顛簸在一條沙土路上,朝一塊面積120公頃、雜草叢生的田地開去。“火是除去這玩意兒的惟一辦法,”比爾說。他們用根50英尺長的鏈條把一個舊輪胎綁在牽引桿上。比爾在輪胎上澆透汽油,劃根火柴一點,便跳進車里。

兩人從農田的南邊緩緩開車逆風而行,所過之處留下一條燃著的草帶。開到地當中,車猛地朝前——顛,沒等察覺,就陷進了一個被草遮著的沙堆。

微風突然轉向,朝兩人身后吹來,而且越吹越強。火仗風勢,燒得熾熱,一條火帶頓時就變成——道火墻,直撲兩人而來。“咱們快離開這兒!”羅伊斯說道。

他拼命想把車倒出沙堆。可車輪在軟沙里越轉陷得越深。

火頓時就撲到兩人身上。比爾推開車門,卻聽得一聲巨響,油箱爆炸了,車子飛離地面三英尺,他自己則被拋到空中。車子摔回地面后,羅伊斯發現自己被方向盤卡住,動彈不得。這時,車座和車頂也都燒著了。

比爾躺在跌落的地方,摔得氣都喘不過來。他的襯衣前襟、短褲、光裸的手臂和雙腿都浸在燃燒著的汽油里。接著汽車著火了,見此情景他驚坐起來。“羅伊斯!”他邊喊邊掙扎著站起身來,向汽車沖去。

他拉開車門,在煙霧中抓住羅伊斯的手臂。“我給卡住了,”羅伊斯說。“你快走!”

(1)火舌舔著比爾的雙臂、臉和雙腿,但他緊緊地抓住羅伊斯不放。“我不會把你丟棄在這兒的,”他知道。

比爾兩個腳跟扎在沙堆里,拼命用力拉。突然他仰面倒下,羅伊斯被拉出了汽車。他—把將羅伊斯拉開,便趕緊赤手去撲滅羅伊斯身上以及自己腿上、手臂上的火。

羅伊斯看著又一次爆炸把汽車震得直晃,車—下子被火苗吞噬。“要不是比爾把我拉出來,我這會兒就燒成灰了,”他暗想。他低頭…—看,身上傷勢之嚴重令他大為驚訝。他腹部及左臀嚴重燒傷。更糟糕的是,手指被燒得完全變了形。

比爾仰天躺在地上,也—樣被燒得不成樣子。前臂以及手和腿上,一塊塊燒得焦黑的皮肉掛了下來。

比爾朝自己的朋友望去,看出羅伊斯滿臉絕望,便說:“我去叫人。你頂住。”羅伊斯點了點頭,可當他看著比爾穿過焦黑的田地緩緩走開時,真不知道這位朋友怎么去走那幾乎整整兩英里的路,還要跨越三道柵欄。

(2)一輩子與居住在澳大利亞灌木地帶的那些剛強的硬漢一起生活的人生經歷,將兩條準則永久地銘刻在比爾的心頭:無論多么艱難,決不泄氣,決不拋棄朋友。此時此刻,他每邁出一步,渾身上下便針扎似地疼,他完全是靠這兩種品質支撐著。(3)如果我不能挺住的話,羅伊斯就會死在那里,比爾一次又一次地告誡自己。

“那條狗怎么啦?”羅伊斯的老母維基·韋了說著朝窗外望去。聽到身后響動,她嚇了一跳,轉身一看,比爾正倚靠在門上。

“天哪,出了什么事?”她驚問道,趕緊扶住正沿著門框癱坐下去的比爾。

“我們遭火燒了,”他低聲道,幾乎說不出話來。“快去叫人。”維基扶比爾坐下,用濕毛巾敷在他身上以減輕燒傷的疼痛,隨后便拿起了電話。

他們坐上汽車前往霍舍姆的醫院,在長達一個半小時的顛簸的路途中,兩位傷者只字未提自己的傷痛。“咱們真該去看足球賽,”羅伊斯開口說道,想讓自己和朋友振作一下精神。比爾也輕輕——笑。

不久,比爾在鎮公所被授予勇敢獎章,以表彰其勇救他人的壯舉。(4)但真正最令比爾激動的時刻是火災放生六個月之后,剛剛出院的羅伊斯走進尤里卡飯店,請他喝啤酒。

“咱們贏了,”兩人舉杯時,羅伊斯說道。“為生死之交干杯。”

求全新版大學英語綜合教程第二版unit4課文翻譯

The Watery Place

Issac Asimov

1 We're never going to have visitors from space. No extraterrestrials

很赞哦!(3755)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山东菏泽东明县

工作室:小组

Email:[email protected]