您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

04 國際貿易英文版第17版翻譯(英文版地址,江西省南昌市江西財經大學蛟橋校區17#,用英語怎么說~謝謝幫忙翻譯!滿意追加懸賞。)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-20 05:24:53【】8人已围观

简介會上,中國以多數票獲得第十屆翻譯大會的主辦權。圖為第18屆世界翻譯大會徽標翻譯公司近3000家,去年產值突破200億元長期以來,翻譯在我國一直以公益型事業性顯現,而今這一狀態開始根本性的變革!最近,我

會上,中國以多數票獲得第十屆翻譯大會的主辦權。圖為第18屆世界翻譯大會徽標

翻譯公司近3000家,去年產值突破200億元

長期以來,翻譯在我國一直以公益型事業性顯現,而今這一狀態開始根本性的變革!最近,我國翻譯界首次以產業為主題,召集國際翻譯家聯盟、大型跨國翻譯企業負責人、國內翻譯產業權威人士、中國政府職能部門負責人等在上海進行專題討論,就如何解決近年來中國翻譯市場的混亂、無序化競爭,以及翻譯產業化過程中面臨的突出瓶頸,如何增強翻譯產業的核心競爭力等問題,探索中國翻譯產業國際化發展的創新之路。“論壇”宣告:翻譯產業是社會經濟的組成部分。

1 中國“入世”催生翻譯大市場

去年中國翻譯市場年產值達200億元

中國“入世”以來,愈來愈多的外資企業涌入中國,與之相關聯的國外資料、網站、軟件需要和本地進行對接,從而催生巨大翻譯市場。但首次公布的翻譯產業的發展規模還是令人吃驚。2003年中國翻譯市場年產值為人民幣110億元,而到2005年,年產值就已經突破了人民幣200億元;從事翻譯服務的企事業單位和人員也在迅速增加,我國由各種經濟成分組成的翻譯公司近3000家,實際從事翻譯工作的企業可以用萬來計算;在崗的翻譯專業技術人員約6萬人,另有約數十萬人以不同的形式從事翻譯工作。僅以北京為例,1998年以前,北京市以翻譯公司、翻譯中心或翻譯社的名義注冊的企業不過109家,而截至2002年底已經達到800家以上。服務的種類和方式日益繁多,包括人工翻譯、機械翻譯、翻譯軟件以及網站點的地方化等等。

來自中國翻譯協會的數字則顯示,目前全球翻譯產業年產值已經超過130億美元,其中亞太地區占30%;到2007年底,世界人工翻譯市場將達115億美元,將網頁上的外國語言,翻譯成為本國語言的翻譯業務將達到17億美元的市場規模。

面對利潤如此豐厚的翻譯市場,如何更好地把握商機,開拓市場是當前翻譯行業內各相關企業關注的焦點。

圖:全國目前有各種經濟成分組成的翻譯公司約3000家

2 我國圖書進出口貿易嚴重逆差———

進口14本書,出口1本書

中國的翻譯隊伍中,大部分人擅長將外國的書籍翻譯成中文,卻不善于將中國的優秀作品翻譯成外語,這成為傳播中國文化的重要瓶頸。這其中除了本身的外語水平,還因為對外國文化氛圍、風土人情、文化背景知之甚少,而在國外的翻譯隊伍中,懂中文,能翻譯中國作品的又少之又少。

數字顯示,多年來我國圖書進出口版權貿易大約是14∶1的逆差,進口14本書籍,僅出口一本書,而且出口的圖書主要是到一些亞洲國家。在歐美的逆差則達100∶1以上,2004年,從美國引進圖書版權4068種,輸出14種;從英國引進2030種,輸出16種;從日本引進694種,輸出22種。2005年,對美版權貿易是4000∶24。

中國對外文化傳播處于嚴重赤字和入超。全國政協委員趙啟正說,“作為一個擁有5000多年文明史的文化發源地,只出口電視機,不出口電視機播放的內容,也就是不出口中國的思想觀念,就成了一個‘硬件加工廠’。”“文化不是化石,化石可以憑借其古老而價值不衰。文化是活的生命,只有發展才有持久的生命力,只有傳播才有影響力。只有有影響力,國之強大才有持續的力量。”

為了改變上述文化逆差,鼓勵有志于中譯外的人士加入到這個行業,我國翻譯協會正在研究討論建立一個基金,同時加快完善翻譯人才的教育培養體系。

圖:從1952年-2006年僅兒童文學的翻譯作品有1000多種,而出口的卻屈指可數

3 中國第四次翻譯高潮到來

但內地翻譯能力薄弱制約了經濟發展

我國翻譯歷史源遠流長,曾經出現過三次翻譯高潮———東漢至唐宋的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯以及鴉片戰爭至“五四”的西學翻譯。如今,隨著全球經濟網絡化、一體化發展的到來,我國出現第四次翻譯高潮,無論是規模、范圍、質量以及貢獻方面,都為前三次無法比。

然而,與巨大的翻譯需求不協調的是內地翻譯市場消化能力的不足。在我國內地,翻譯人員多是兼職,許多企業還是只有一部電話、一臺電腦的“夫妻店”。數百億元的市場,消化能力僅在10億至15億元,翻譯能力的薄弱對國家和社會而言就是成為了中國經濟發展的瓶頸。由于無法消化來自國際上的巨大信息流,大量信息難入國門,中國因此失去了眾多的商業機會。而譯者的不夠專業,大量外文資料在翻譯中產生偏差、錯誤,以致進入國內市場的世界500強企業這樣的國內翻譯市場大客戶,寧愿多出四五倍的高價,將需要翻譯的材料交給港澳臺地區,甚至國外的翻譯機構。

一些翻譯企業急功近利,盲目壓價,無序、惡性競爭嚴重,翻譯作品質量良莠不齊。如將“保稅倉庫”譯為“保護稅收的倉庫”、將“數控發電機”譯成“數字化發電機”……“許多翻譯作品不僅不能達到高水平,就連錯譯、濫譯、亂譯、甚至抄襲剽竊之作也非鮮見”。中國翻譯協會會長劉習良認為,盡管翻譯市場的繁榮給中國翻譯產業帶來了前所未有的機遇,同時也帶來了巨大的挑戰。

4 我國高校首設本科翻譯專業

今年批準廣東外語外貿大學等三所高校

中國翻譯協會會長劉習良說,大學外語系一般被視為培養翻譯人才的搖籃。然而外語和翻譯畢竟分屬兩個學科,做好翻譯必須熟知中外兩門語言的語言規律,特別要研究兩種語言規律之間的對應關系。外語僅是翻譯的基礎,還要經過翻譯專業的培訓才能勝任翻譯工作,特別像同聲翻譯、重要的筆譯,一般要大學畢業,然后再培訓4年才能做到,在國際上是這樣。在我國,專業的同聲傳譯人才,僅1000人左右,大多集中在廣州、上海、北京等地。一個合格的翻譯,要有廣博的知識,因為需要翻譯的領域是很寬的,很少能集中在某一個領域。上海日報總編輯張先生說,文化傳統的差異性造成理解容易表述難,比如“八榮八恥”、“211”工程等,這就不是簡單的文字上的翻譯了。

一個來自國家教育部的消息:今年,國家教育部正式批準廣東外語外貿大學、復旦大學和河北師范大學三所高校設立了本科翻譯專業,從今年起招收翻譯專業本科生。這是我國高校首次開設本科翻譯專業。

5 計算機翻譯軟件出現智能化突破

“翻譯工廠”實行連鎖運作

翻譯大市場的出現,也促使了計算機翻譯軟件的突破。據行家表示,新翻譯軟件已在過去單詞對應翻譯基礎上有大幅突破,智能化程度較高。一些軟件出品人精心打造的集記憶、交互、分析于一體的“翻譯工廠”紛紛“出爐”,大大提高了翻譯效率。

與翻譯軟件同時推出的“翻譯工廠”是采用“翻譯連鎖”模式運作的大型本土化服務機構。依托翻譯協會的高級人才,將IT技術與項目管理、翻譯工具有機結合,為客戶提供個性化和本土化翻譯服務。當一個客戶產生翻譯需求時,可以在網上直接下單,通過翻譯工廠進行分派,最終給客戶一個高質量的服務。同時,在兩個軟件中還附有增值卡,客戶通過增值卡享受翻譯工廠提供的諸如簡歷翻譯、護照翻譯等服務。

2003年11月,我國翻譯領域的第一份關于翻譯市場經營服務規范的重要文件出臺,該標準明確了客戶應向翻譯服務方提供的必要支持,對翻譯方在翻譯質量、翻譯期限、翻譯保密、附加服務等方面做出了詳盡而具體的規定。(文/圖羊城晚報記者阮巍)

中國翻譯產業上海宣言

2006年5月28日至29日,首屆中國國際翻譯產業論壇在上海舉行。

參加論壇的代表一致認為,翻譯產業是社會經濟的組成部分;服務于中國的現代化建設,提升翻譯產業的核心競爭力,實現翻譯產業的可持續發展,是翻譯產業工作者的歷史使命;加強行業自律和管理,恪守職業道德,誠實守信,規范經營,堅持專業化、現代化的企業文化理念,造就高素質翻譯專業人才隊伍,是實現翻譯產業發展的必由之路。中國的廣大翻譯工作者將精誠團結,不斷開拓進取,努力推動中國翻譯產業的健康有序發展。(據浙江翻譯網)

unitranslation Posted at 每日記事 | Publish time: 01:50PM Jan 30, 2008 | Comments[0]

英文翻譯市場一瞥 (轉載)

英文翻譯市場一瞥

天津與北京咫尺之隔,價格可能還不到北京的一半,即便如此,天津的客戶還是寧愿找北京的翻譯來做;而天津的高人,也寧可來北京工作。

國外的翻譯費用美元支付,和人民幣幾乎是一比一,也就是說,你如果千字60元人民幣,他就是60美元。不過,現在國外也了解中國的行情了,不會給你這么多,大概也就是30-50美元千字吧- 仍然比國內高得多。前些年,國際上買粉絲lance translators 提出的年收入目標或標準,是8萬美元,相當于美國一個普通工程師吧,I guess.

北京的翻譯費從90年代起,逐年下降,一個原因是翻譯公司/代理(不管是黑道的,白道的)如雨后春筍,雖然真正專業的沒有幾個,但是,數量早就過千,不知道現在有沒有過萬,呵呵。當然,另一方面,學英文的人越來越多,這也是“買方市場”的一個原因。

人民文學出版社第一次找的翻譯,才給50元/千字,而且最后還要扣去近20%的稅!第一本書后,第2、3本,也不過漲到80。與此同時,客戶拖欠、克扣翻譯費,甚至完全賴帳的現象,也讓翻譯工作者極為作難;稍有不滿,即炒你的魷魚。考慮到這樣的市場環境,對近年來英文翻譯質量嚴重下降,罵聲一片的狀況,還需要一些冷靜的思考。

unitranslation Posted at 每日記事 | Publish time: 01:49PM Jan 30, 2008 | Comments[0]

Saturday Jan 26, 2008

做好翻譯工作是我國與國際接軌的基礎和捷徑(轉載)

做好翻譯工作是我國與國際接軌的基礎和捷徑

很多情況下,個人形象至關重要。衣著合適、剪發恰到好處、須毛刮得干干凈凈及舉止得體,這些都是成功的基本要素。譯者無需受此束縛,除非會見客戶或做上班族。但譯者卻必須十分注意自己的言行,口齒流利、胸有成竹、彬彬有禮、充滿自信、強烈的專業感,這些無疑對建立和維護客戶關系極為重要。

keep animal的意思和新版英語六年級上冊人教版第17課課文翻譯。請快點,十分鐘內提交,謝謝!急!!!!!

keep animal:保持動物

Bob's hobby is painting. He often makes interesting things by painting.

Now he wants to show us how to make leaf paintings.

Do you know leaf paintings? I'll show you how to make them:

1.First, 買粉絲llect some leaves.Then,get a piece of paper.

2.Put a leaf on the paper. And then trace the shape of the leaf

3.Do the same with the other leaves.

4.When you finish the drawings,you can paint them in different 買粉絲lours.

5.Now you can make

很赞哦!(976)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:浙江绍兴新昌县

工作室:小组

Email:[email protected]