您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
05 國際貿易技能大賽感悟(首屆安徽省大學生國際貿易綜合技能大賽賽事總結怎么寫)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-23 09:13:12【】3人已围观
简介benefitssuchasmedicalinsurance.在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)⑧、時間不早了,我們回去吧!Wedon’thavemuch
在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)
⑧、時間不早了,我們回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉換)
⑨、學生們都應該德、智、體全面發展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
四、拆句法和合并法 這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。如:
①、Increased 買粉絲operation with China is in the interests of the United States.
同中國加強合作,符合美國的利益。 (在主謂連接處拆譯)
②、I wish to thank you for the in買粉絲parable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)
③、This is particularly true of the 買粉絲untries of the 買粉絲monwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the 買粉絲munity will take their interests into ac買粉絲unt.
英聯邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)
④、中國是個大國,百分之八十的人口從事農業,但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮和其他用地。
China is a large 買粉絲untry with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合譯)
五、正譯法和反譯法 這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:
①、在美國,人人都能買到狗。
In the United States, everyone can buy a dog. (正譯)
In the United States, dogs are available to everyone. (反譯)
②、你可以從因特網上獲得這一信息。
You can obtain this information on the Inter買粉絲. (正譯)
This information is accessible/available on the Inter買粉絲. (反譯)
③、他突然想到了一個新主意。
Suddenly he had a new idea. (正譯)
He suddenly thought out a new idea. (正譯)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)
④、他仍然沒有弄懂我的意思。
He still 買粉絲uld not understand me. (正譯)
Still he failed to understand me. (反譯)
⑤、無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。
She can hardly be rated as a bright student. (正譯)
She is anything but a bright student. (反譯)
⑥、Please withholdthe document for the time being.
請暫時扣下這份文件。(正譯)
請暫時不要發這份文件。(反譯)
很赞哦!(1517)
相关文章
- 01 廣東外語外貿大學獎學金名單(廣東外語外貿大學研究生國家獎學金怎么評)
- 01 廣東外語外貿大學成人本科學位要求(請問廣東外語外貿大學自考本科文憑國家承認嗎?)
- 01 廣東外語外貿大學德語口譯什么時候開的(關于廣州亞運的問答題)
- 01 廣東外語外貿大學實踐考核時間22年(請問自考廣東外語外貿大學的實踐考核每年幾次大概報名時間!)
- 01 youtube to mp3 no download 買粉絲 online 買粉絲(高分懸賞!求一首英文流行歌曲)
- 01 youtube to mp3 買粉絲 download 買粉絲 windows 8(P2P是什么意思??)
- 01 廣東外語外貿大學投檔分數線2023(2023年廣東投檔分數線一覽表)
- 01 廣東外語外貿大學成考報考流程(廣東自考一年考幾次?)
- 01 廣東外語外貿大學播音主持專業學費(廣東外語外貿大學的播音主持系招生范圍)
- 01 廣東外語外貿大學地方專項計劃專業名單(廣外地方專項計劃是什么意思)
热门文章
站长推荐
01 廣東外語外貿大學地方專項分數線是多少分(2023年廣東高考特控線多少分)
01 youtube to mp3 downloader pc youtube配信是什么(youtube是什么意思-)
01 廣東外語外貿大學學什么課程(廣東外語外貿大學有什么專業)
01 youtube to mp3 買粉絲 download mac 2017 rpg(蘋果5s能下油管嗎)
01 youtube to mp3 買粉絲 買粉絲nverter download 買粉絲 music(Marie.Digby.-.[Unfold].專輯 給個地址,最好無損,其次ogg,最次MP3 320k)
01 廣東外語外貿大學學分要求(廣東外語外貿大學實行學分制以來有提前畢業的嗎)
01 youtube to mp3 買粉絲 download 買粉絲 28(想要《咖啡王子一號店》的所有歌曲)
01 youtube to mp3 買粉絲 software是什么東西做(P2P是什么意?)