您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

05 外經貿大學金融學院院長(對外經濟貿易大學的杰出校友)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-16 12:27:18【】3人已围观

简介。正常情況下,360分應肯定可以去復試了錄取也沒什么大問題。擴招是這些財經類院校的共同特點。在注明一點:這是一個牛人在07年總結出來的資料,為08考研服務的,在10考研時,仍然很有參考價值,你在網上搜

。正常情況下,360分應肯定可以去復試了錄取也沒什么大問題。擴招是這些財經類院校的共同特點。

在注明一點:這是一個牛人在07年總結出來的資料,為08考研服務的,在10考研時,仍然很有參考價值,你在網上搜索,也是這個資料了。

另外,清華08年,保研之外考上的可能就幾個。

中央財經不如上面的學校。

蒙特雷高級翻譯學院會議口譯碩士畢業回國工作的前景如何

蒙特雷高級翻譯學院會議口譯碩士畢業回國工作的前景如何

你選擇蒙特雷讀翻碩,是很明智的。我見識過幾次那里出來的人做大型會議翻譯,那水準,讓人折服。你在國外讀一年預科的意義也不大,因為那一年如果你沒有一個好的英語基礎,那一年的時間基本上就是浪費掉了,你不能得到突飛猛進的提高的。個人建議還是著重準備好,一次性申請蒙特雷吧,畢竟是碩士課,你即使本科畢業2年了也能申請,2年在大陸如果你努力,語言還是會有很好的收獲吧,

美國蒙特雷高級翻譯學院就業怎么樣

美國蒙特雷高級翻譯學院學入學有什么條件,GPA、GRE、GMAT、SAT、雅思/托福需要多少分,成績的要求都是多少的,你可以使用留學志愿參考系統:tieba../p/5178609235,看系統中有多少與你情況相似的學生成功申請了這個學校或者那些專業,看看他們最低多少分就可以被錄取,就可以知道申請的成績條件的要求是多少了。

墨爾本大學本科畢業容易申請蒙特雷高級翻譯學院

申請學校不是看你本科是哪個學校的。。是看你成績。

申請美國的碩士就提供GRE+你本科GPA,如果想加大自己申請籌碼就再提供一些好的經歷,前提是你要有這些經歷。

美國蒙特雷高級翻譯學院筆譯專業畢業生的就業情況怎么樣?

知道蒙特雷筆譯專業有人畢業在新東方教翻譯課程,有人在高校教英語,你應該找到蒙特雷的校友了解更全面的情況,通過老師,同學,翻譯業內人士,或者微博,還有權威翻譯網站

美國蒙特雷高級翻譯學院是一所什么樣的學校

基本就是口譯筆譯往死里練習,也可以選修其他TLM的課程啦~最近幾年大陸學生招的越來越多了,具體入學要求學校網上有,我就不說了,基本看的是英語基礎,尤其是思維。

5月我就畢業啦,兩年的日子過得太快又太慢,蒙特雷給我太多的回憶和痛苦,眼淚和歡笑,在這里我比高三還累,不過如果能來,千萬別放棄這個機會。PS.蒙特雷真心美呆了!

西安外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士就業前景

碩士畢業的符合出國做漢語教師的要求,可以考慮出國就業,教外國人學漢語,掙老外的錢,工作好,還可傳播中國文化,最主要的的是薪酬高。

有木有人知道美國蒙特雷翻譯學院的,鄙人日語專業,熱愛翻譯事業,想去蒙特雷學英日翻譯。

美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院項目

1. 本科生:英語學院學滿4年的本科畢業生具備了高級翻譯學院的入學要求如托福成績和本科學位證書,如獲英語學院推薦,可免試進入高級翻譯學院攻讀碩士學位,亦不必參加學前暑期班課程。高級翻譯學院將為每位獲得錄取的學生提供每年至少8,000美元的獎學金。

客觀條件如下:

1. 必須有學士學位(或在2010年6月可獲得學位者);

2. 托福成績100分以上(或雅思成績:平均至少為7,單項不能低于6.5);

3. 本科GPA在3.0 以上;

4. 經濟擔保:資金相當于一年的學費和生活費。具體的數額會在網上公布。2009年一年的學費是15,500 美元,生活費約12,000美元。

符合以上四個條件的學生向英語學院申請的截止時間為12月15日。

美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院接受與北外校際協議項目有關的學生的申請截止時間為次年2月1日。

2. 研究生:英語學院翻譯理論與實踐專業的研究生完成第一年學業后通過了高級翻譯學院第二學年的入學考試,如獲英語學院推薦,可錄取至蒙特雷高級翻譯學院進行深造。一年內完成30學分,可獲得高級翻譯學院的以下碩士學位:

1)筆譯碩士學位(必須通過英漢互譯的筆試)

2)口筆譯碩士學位(必須通過英漢互譯的筆試和雙向的交替傳譯口試)

3)筆譯/本地化管理碩士學位(必須通過英譯漢筆試)

4)會議口譯碩士學位(必須通過英漢互譯的筆試和雙向的交替傳譯、同聲傳譯口試)

高級翻譯學院將為每位錄取的學生提供每年至少8,000美元的獎學金。

國外先進的條件、硬件設施以及豐富的圖書資源將極大地擴大同學們的閱讀量并拓寬知識面。海外留學經歷不僅可以鍛煉獨立生活和自主學習的能力,還將有助于打開社會視野,提高就業競爭力。

除了要繳納的項目費用外,還需根據自己的情況準備一些費用用于個人生活、購買圖書、儀器、旅游、周末午餐、衣物、洗衣、休閑娛樂、保險等等。

詳情請查詢美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院買粉絲:miis.e/academics

有意者請到英語學院國際合作處117辦公室找董老師報名。電話:88810830

北京大學高級翻譯學院同聲傳譯方向的碩士畢業之后想去國外找翻譯工作好找嗎?

要去國外找翻譯工作不難,只要你的翻譯實力過硬能力強,即便你是普通外語大專畢業的都沒問題,關鍵要自信有能力,祝你好運!

北外的高級翻譯學院

您好!

請看資料:

北外高級翻譯學院院長:翻譯當今特搶手

——北京外國語大學高級翻譯學院院長王立弟談翻譯的前途

翻譯行業是金飯碗!?

當前,許多媒體把翻譯這一行炒得火熱,說什么高收入、金飯碗,一小時可賺幾千元,其實不盡然。現在的翻譯絕大多數仍是普通單位里的職員,如在中國銀行,外交部,收入就相當于一般干部;另外一類是高校教師,月收入也就幾千塊錢。

雖然隨著越來越多的國際性會議召開,慢慢興起了自由翻譯者,他們能拿到International rate,收入與國際接軌,被人稱為“金領”;但是這種收入并不是穩定的,有工作的時候同聲傳譯收入達到每小時幾千元,可沒活干的時候就什么都沒有。按照職業的特性,他一年若有100天的時間有活干就很不錯了。

總的來說,大家不要盲目看到它的好,做自由翻譯者是很辛苦的,工作不穩定,無福利保障,還要承擔許多風險,而且它不像通訊、會計類有很大的需求量,每年的國際會議場數也是有限的,同時從業者必須達到相當高的水平。因此,目前國內雖然有千千萬萬的人在學外語,但真正能勝任翻譯工作的仍然不多。

翻譯現有的高收入只是反映出現階段的供求關系,國際會議的同聲傳譯收入有可能達到3000元/小時,因為人才短缺。其實高收入并不是某一行獨有的,只是翻譯這一行暫時達到了國際水平。

而我國許多行業的情況還未與國際接軌,人才仍處于物美價廉的狀態,但隨著經濟的不斷發展,很快地如財經界、學術界等的工資也會達到國際水平。所以選擇行業時不要只看到收入多或者熱門就去,只要你精心打造,努力奮斗,在各個行業就職的前景都很樂觀。(傅紅艷 馮松)

翻譯的未來前景

今年報考北外研究生的人數達到1200人,我院占了1/3。其實我們只是北外一個很小的學院,之所以出現如此火爆的場面與外界宣傳的高收入有關。我院學生畢業后一般是走向部委機關,很多人進了外交部、外經貿部、新華社等,這幾年去金融部門較多,如中國銀行、證監會……

CCTV-9開播的時候,有500多人應征但只招13人,而我們的學生去應征是免試的。北外學生的語言素質是很高的,在社會上很搶手,每年畢業分配時,別的學生忙著聯系工作,但我們的學生早已經落實好了。直接去外企的學生并不是很多,因為學生大多是從外地考到北京來的,他們希望得到北京戶口,因而先去了國家機關。以后有一部分可能跳進外企,國家機關與外企的收入差別比較大,如外企到學校招人月薪開價一般都在萬元以上。到外企工作仍然擔任專門的翻譯,也有些人可能慢慢地會轉向管理、市場營銷等其它工作,因為有良好的英語基礎,轉入其它的領域也很容易。

聯合國的翻譯一直被看作是最高級別的翻譯;聯合國的工作語言有六種:英語、法語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、漢語。翻譯的日常工作分為口譯和筆譯。口譯是參與聯合國會議的同聲傳譯,基本上每天都有任務;筆譯主要在中文秘書處工作(此處介紹的是聯合國紐約總部的情況),實行流水作業;收入處于美國社會的中上水平,比當地的一般大學教授略高。翻譯招聘是不定期向全世界進行公開考試,以前北外翻譯學院是直接為聯合國培養專門人才,通過入學,畢業考試而輸送到聯合國,現今在聯合國工作的中國翻譯,除了更早時候在當地招的,90%都是從北外畢業的。1994年以后聯合國不再提供資金,北外也不再直接培養聯合國翻譯員。但2001年雙方又合作推出了面向全世界的英漢筆譯考試,當時國內報考人數為600多人,最后錄取30多人;這30多人中有些曾是北外的學生,有些來自于其它院校的研究生院,都是通過考試脫穎而出的,以后他們也將進入聯合國工作。(傅紅艷馮松)

不當翻譯也該學好外語

由于申奧、入世的成功,國內又掀起了學習外語的浪潮。這和以前不同。過去不出國,不考職稱,外語就與我毫不相干,但是現在外語已經很普及了,無論從事什么職業,做外貿、做教師、做傳媒……再不會外語就實實在在地受到威脅了。如今學外語的人很多,而且大多數都是非英語專業的,其目的主要有:

考試論:考4、6級,考TOELF、GRE,出國、找工作、評職稱等等,學習的主要目的就是應付考試,但應試學習往往偏離了提高外語水平的初衷。此時學外語成了考試技能的培訓。如今的一些培訓機構就是抓住了人們想用最低投入獲得最大回報的心理,教學生怎么猜題,怎么畫勾。的確也有學生考了高分,出國拿到了獎學金,但這讓業內人士憂心忡忡。

工具論:把外語作為開拓事業或學術領域的交流工具,在工作生活中可以和外國人打交道,做生意。這里面有外語專業出身的從事外貿、金融等行業的人,也包括許多非英語專業的人。此種情況目的性很強,但是對語言要求并不是很嚴,當然水平越高越好。(傅紅艷 馮松)

做翻譯需過五關

1.語言關。英語漢語水平都要強,非專業的學生可以跨專業考。我在英國碰到許多來學翻譯的港臺學生,他們的專業背景五花八門,甚至有學物理的。

2.知識關。做翻譯天文地理的知識都可能涉及,你沒有選擇的權利。克隆人、轉基因工程等等都必須知道,就像萬金油一樣。從業者要對語言知識具有高度的敏感性,平時需要博聞強記,如聽別人講笑話。看到街上的廣告,就應當立刻聯想它該怎么翻譯。

3.技能關。做筆記的技巧包括,分析別人講話的能力,做翻譯要善于將別人講的東西進行歸納總結;在表述上也有技巧,兩種差異甚大的語言如何轉換,若遇到難懂的東西怎么跳過去,這是翻譯培訓中的必修課。

4.記憶關。對于口譯,還有記憶的技巧。面對一大段話如何記憶,如何分配注意力以及如何吸取信息都是有講究的。這些能力主要靠大量練習來逐步提高。

5.心理關。翻譯需承受非常大的壓力,如何處變不驚、沉穩地應付各種場面需要較強的心理承受力;在適當的時候要會向對方表達“今天翻譯到此可以了”:翻譯無需要求十全十美,應當為

很赞哦!(345)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:内蒙古包头昆都仑区

工作室:小组

Email:[email protected]