您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

05 海外華人文學三劍客(飛雪連天射白鹿。下句是什么啊?????)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-05 11:14:44【】2人已围观

简介日下午在香港養和醫院逝世,享年94歲。金庸筆下創作多部膾炙人口的武俠小說,包括《射雕英雄傳》、《射雕俠侶》、《倚天屠龍記》、《天龍八部》、《笑傲江湖》、《鹿鼎記》等。金庸一生共創作了十五部長、中、短篇

日下午在香港養和醫院逝世,享年94歲。金庸筆下創作多部膾炙人口的武俠小說,包括《射雕英雄傳》、《射雕俠侶》、《倚天屠龍記》、《天龍八部》、《笑傲江湖》、《鹿鼎記》等。

金庸一生共創作了十五部長、中、短篇小說,歷年來其筆下的著作屢次改編為電視劇、電影等,對華人影視文化可謂貢獻重大,也奠定其成為華人知名作家的基礎,素有“有華人的地方,就有金庸的武俠”的稱贊。

查良鏞以金庸為筆名的作品以小說為主,兼有政論、散文等。自1955年的《書劍恩仇錄》開始至1972年的《鹿鼎記》正式封筆,共創作了十五部。

最早期金庸熱是從港澳開始,接著延燒到臺灣,其后是在中國大陸造成影響,可說金庸熱潮燃燒至整個華語圈。近年來金庸作品也被翻譯成日文等其他文字。

金庸被稱為香港四大才子之一,后來又與古龍、梁羽生合稱為“中國武俠小說三劍客”。金庸也是已故知名詩人徐志摩之表弟。

除了文學界,金庸也涉足傳媒界多年,1947年大學畢業后先受聘于上海《大公報》,任國際新聞編輯。1948年《大公報》香港版復刊,急需翻譯人員,查良鏞被報館調派來港,其后調任《新晚報》副刊編輯。金庸1959年創辦《明報》,直至1993年退出報業管理層。他也多年為明報撰寫社評,“左手寫社評,右手寫小說”為美談。

值得一提的是,在金庸先生的作品中能夠體現其歌頌反侵略的正義戰爭,側面批判非正義性的戰爭,痛斥以強欺弱的民族霸 權主義,昭示民族平等的重要性。如果你讀過金庸先生的作品,一定能夠了解到他對少數民族的英雄極為偏愛,塑造的各種人物形象體現博大的胸襟,展現其肝膽之俠義風范,而跌宕起伏的劇情又能夠凸顯出金庸先生關于民族平等的思想。

在作品中,金庸先生從外在裝飾與內在滲透,將我國的傳統文化完善的表現出來。他不僅寫傳統武林世界,還寫俠士之義氣,這些屬于民族傳統特質,字里行間流露出傳統文化色彩。他描寫英雄除暴安良,出于公義之心;描寫有所不為,出于羞惡之心;描寫挺身赴難,出于是非之心,濃厚的傳統道德觀體現得淋漓盡致。

另外,金庸的作品中體現著濃厚的現代精神,他將俠義精神從單純的哥們義氣提升到“為國民俠之大”的高度,突破舊武俠小說觀念和局限性。今天是金庸先生三周年忌辰,從他十部作品中精挑細選出10句格言,體會文字背后濃重的祖國文化之精髓。

飛雪連天射白鹿。下句是什么啊?????

下句是笑書神俠倚碧鴛。

這兩句詩對金庸先生一系列小說的歸納,“飛”是指飛狐外傳,“雪”是指雪山飛狐,“連”是指連城訣,“天”是指天龍八部,“射”是指射雕英雄傳,“白”是指白馬嘯西風,“鹿”是指鹿鼎記,“笑”是指笑傲江湖,“書”是指書劍恩仇錄,“神”是指神雕俠侶,“俠”是俠客行,“倚”是指倚天屠龍記,“碧”是指碧血劍,“鴛”是指鴛鴦刀。

擴展資料:

金庸(1924年3月10日—2018年10月30日),原名查良鏞,生于浙江省嘉興市海寧市,1948年移居香港。當代武俠小說作家、新聞學家、企業家、政治評論家、社會活動家,“香港四大才子”之一。

1944年考入重慶中央政治大學外交系。1946年秋,金庸進入上海《大公報》任國際電訊翻譯。1948年,畢業于上海東吳大學法學院,并被調往《大公報》香港分社。1952年調入《新晚報》編輯副刊,并寫出《絕代佳人》、《蘭花花》等電影劇本。1959年,金庸等人于香港創辦《明報》 。

1985年起,歷任香港特別行政區基本法起草委員會委員、政治體制小組負責人之一,基本法買粉絲委員會執行委員會委員,以及香港特別行政區籌備委員會委員。1994年,受聘北京大學名譽教授 。

2000年,獲得大紫荊勛章。2007年,出任香港中文大學文學院榮譽教授。2009年9月,被聘為中國作協第七屆全國委員會名譽副主席;同年榮獲2008影響世界華人終身成就獎 。2010年,獲得劍橋大學哲學博士學位。

2018年10月30日,金庸在香港逝世,享年94歲。

金庸-百度百科

上海外國語大學有哪些名家大師?

厲麟似(1896—1970)

厲麟似(1896—1970),原名厲家祥,字麟似,中國近現代文教界代表人物,著名教育家、外交家、語言學家,中國電化教育奠基人、中歐教育文化交流先驅、新中國外語教育事業奠基人,1956年參與創辦上海外國語學院。早年曾留學日本、德國,獲耶拿大學法學碩士學位和海德堡大學哲學博士學位。歸國后曾任蔣介石對德外交顧問、教育部社會教育司司長、考試院考選委員會副委員長、國立中央大學教授等職,并分別與蔡元培、朱家驊、陳立夫等人一同發起創立了國聯世界文化合作中國協會、中國聯合國同志會、中德文化協會等近代較有影響的對外組織與文教組織。厲麟似是20世紀30年代中國對德外交關系的主要推進者之一,為中國抗日軍隊的建設作出了重要貢獻。他也是中國國聯外交的主要推動者之一。他國學功底深厚,并精通德、日、英、法等六國語言,引進并翻譯出版了大量西方的著作及影視作品,同時將中國優秀的傳統文化介紹到了西方世界。在教育部任職期間,他有力地推動了中國教育事業的改革和中歐文化交流。

方重(1902—1991)

方重(1902—1991),字蘆浪,我國著名中古英語專家、喬叟研究專家、翻譯家、陶淵明詩歌翻譯家和比較文學研究學者,在海內外享有盛譽。1957年,方重由武漢大學調至上外執教,歷任西方語言文學系主任、英語系主任、外國文學研究所所長,是上外第一位博士生導師(1986年)。一生致力于英國文學研究、英漢詩學比較研究和翻譯研究,譯有《喬叟文集》、《坎特伯雷故事集》、《理查三世》、《陶淵明詩文選譯》等。

 

姜椿芳(1912—1987)

姜椿芳(1912—1987),我國著名出版家、翻譯家、辭書編纂家。曾創辦和主編中文《時代》周刊、《時代日報》,任時代出版社社長。建國后任上海俄文學校(上海外國語大學前身)第一任校長、中共中央馬恩列斯著作編譯局副局長、中國大百科全書總編委會副主任、中國大百科全書出版社總編輯,是《中國大百科全書》的首創者之一。作為我國翻譯領域具有崇高威望的學者和領導,他倡議建立了中國翻譯工作者協會(現中國翻譯協會),任第一、二屆會長。譯有《列寧在十月》、《鮑里斯•戈都諾夫》、《小市民》、《演員的自我修養》等。

 

凌達揚(1894—1986)

凌達揚(1894—1986),早年曾就讀于上海圣約翰大學和清華學校(現清華大學)。1915年至1920年留學美國,先后在耶魯大學和哥倫比亞大學研究歐洲史及文學。1920年回國任清華大學、青島大學英文教授。1928年起先后任東北大學、山東齊魯大學、山東大學、中山大學、云南大學、國立西南聯合大學英文系教授。1933年至1956年任《青島時報》主編。1956年調入上外任教于英語系,一生從事英語教學。

陸佩弦(1916—1996)

陸佩弦(1916—1996),文學家、古詩詞翻譯家、中古英語專家,在我國莎士比亞戲劇和彌爾頓研究方面成果斐然。畢業于上海圣約翰大學英文系(1939年)、美國科羅拉多州立大學(1949年)。自1958年起在上外任教,擔任英語系英國文學教授,開設彌爾頓研究、英國浪漫派詩人等課程。著有《A Student’s Edition of Milton》、譯有喬治·艾略特的《賽拉斯·馬納》,并與許淵沖、吳鈞陶合編《唐詩三百首新譯》等。

 

漆竹生(1916—1987)

漆竹生(1916—1987),法語翻譯家、法學家,勒內·達維德的譯介者。畢業于法國巴黎大學(1940年)。1956年8月,由廈門大學調入上外任教,擔任西方語言文學系教授兼副系主任,后擔任法語系主任、名譽主任。同時還兼任中國法語教學研究會副會長等職。1986年5月,成為法語專業博士生導師。譯有《法國》(菲利普•潘什梅爾)、《當代主要法律體系》(達維德)等論著,晚年領導并組織編纂《法漢大詞典》。

錢維藩(1916—1990)

錢維藩(1916—1990),1941年畢業于上海圣約翰大學新聞系,曾任《密勒氏評論周報》(China Weekly Review)、《大美晚報》、《字林西報》、《自由論壇》、《國際貿易月刊》等英文報刊記者、編輯。1956年調入上外,歷任編譯室英語組組長、英語系翻譯教研室主任、新聞教研室主任,長期從事英語與國際新聞教學工作。著有《英語應用文》、《英語新聞寫作技巧》,譯有《赫魯曉夫回憶錄》、《洛克菲勒王朝》等。

 

夏仲毅(1899—1973)

夏仲毅(1899—1973),中國俄語界前輩、著名俄語教育家。自幼在蘇聯讀書,畢業于蘇聯海參崴商業專科學校(1921年),次年回國。曾任哈爾濱中東鐵路理事會秘書長、總務處長,東北大學、北平大學、浙江大學教授。受姜椿芳校長之邀,于建校伊始便在上外執教,任俄語教研室主任,負責俄語教學。自1956年起倡議并主持《漢俄詞典》(商務印書館)的編纂工作,填補了我國在這一領域的空白。

徐仲年(1904—1981)

徐仲年(1904—1981),原名家鶴,字頌年,筆名丹歌,文學家、法語翻譯家。畢業于法國里昂大學(1930年)。1956年11月 由南京大學調入上外,任西方語言文學系籌委會副主任,法語教授,兼圖書館委員會主任。1961年主編《簡明法漢詞典》,退休后自編《法語動詞變位詞典》,始終致力于中法文化交流,名列法國拉魯斯百科辭典。譯有《茶花女》、《三劍客》、《拉封丹寓言詩》(合譯)等,亦曾是文壇上活躍的作家。

顏棣生(1912—1983)

顏棣生(1912—1983),基督教圣公會華人領袖、西方心理學首位譯介者顏永京先生之孫。1931年就學于燕京大學,1934年畢業于英國陸軍士官學校,1941年肄業于美國華盛頓大學。1956年調入上外執教,先后于英語系開設翻譯、閱讀、作文、口譯等課程。顏棣生教授生前曾將《呂梁英雄傳》等許多部中國小說譯成英語,為中外文化交流做出重要貢獻。英語系(現英語學院)曾設有顏氏科研翻譯獎。

楊壽林(1912—1991)

楊壽林(1912—1991),翻譯家、法學家。1934年畢業于東吳大學法學院。抗戰勝利后,在日本東京先后任遠東國際軍事法庭中國法官梅汝璈秘書、盟國總部國際法庭中國法官,后任東吳大學、復旦大學教授。1956年調入上外,歷任英語系翻譯教研室主任、《外國語》編輯、上海外語教育出版社副總編。長期從事翻譯、教學與教材編寫、學報學刊編輯等工作。著有《翻譯教程》等、譯有《印度的發現》等。

很赞哦!(21381)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:四川眉山仁寿县

工作室:小组

Email:[email protected]