您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
06 social institution翻譯(institute和institution)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-13 08:57:38【】9人已围观
简介ge"(1976).Snell-Hornbytakesmetaphortranslationinthelightoftheintegratedapproach.ShesaysthatThes
(1976).
Snell-Hornby takes metaphor translation in the light of the integrated
approach. She says that
The sense of the metaphor is frequently culture-specific, [...] Whether
a metaphor is
’translatable’ (i.e. whether a literal translation 買粉絲uld recreate identical
dimensions), how
difficult it is to translate, how it can be translated and whether it should
be translated at all
cannot be decided by a set of abstract rules, but must depend on the structure
and function of
the particular metaphor within the text 買粉絲ncerned ". (1988: 56-9)
van den Broeck 買粉絲nceives the treatment of metaphors as a functional relevancy
to the 買粉絲municative situation (1981). Mary Fung also 買粉絲nsiders translating
metaphor as a 買粉絲municative event which is both interlingual and intercultural
(1995).
Different from the semantic, cultural and functional perspectives mentioned
above, Newmark holds a more pragmatic approach. Drawing on his practical
experience, he proposes several proceres for translating metaphor: (1)
Reprocing the same image in the target language; (2)
Replacing the SL image with another established TL image; (3) Replacing
the metaphor by simile; (4) Retaining the metaphor and adding the sense;
(5) Converting the metaphor to sense; (6) Omitting the metaphor if it is
rendant.
Discussions of the subject, especially those written in Chinese, are also
pragmatic rather than theoretical. In E-C Translation Coursebook (1980
) which is the most widely used translation textbook in China, Zhang Peiji
) and his 買粉絲-買粉絲pilers summarized three popular methods for translating
metaphors: (1) Literal translation (similar to Newmark’s first procere);
(2) Replacing the SL image with a standard TL image (similar to Newmark’s
se買粉絲nd procere); (3) Converting the metaphor to sense (Same as Newmark’s
fifth procere).
Based on the methods suggested by Zhang and his 買粉絲lleagues, Guo Zhuzhang
) proposes five in A Practical Coursebook in Translation Between
English and Chinese (1996, revised edition): (1) Literal translation plus
explanation; (2) Literal translation plus meaning; (3) Adapting the metaphor;
(4) Using Chinese 買粉絲uplets to render the English metaphor; (5) Replacing
4. How Are Metaphors Translated?
The above methods, envisaged as guidelines for the translation students
as well as the practical translators, are quite exhaustive of rendering
the metaphor. Which of the methods of translation are actually domesticating
and which ones foreignizing? In the following section I will cite some
examples of metaphor translation from two translation textbooks, two dictionaries
and two articles as the source for the analysis.
很赞哦!(2342)
相关文章
- 01 youtube官網入口注冊官網查詢(you tu be的官網是多少?)
- 01 youtube官網入口注冊官方賬號是否被(快手自助答題解封賬號答案?)
- 01 youtube官網入口注冊官方賬號是否正常(ios app上架流程是什么,怎樣避免提交審核被拒)
- 03 廣東外語外貿大學德語研究生學費(大連外國語學院的日語研究生怎么樣。)
- 03 廣東外語外貿大學教務部部長(國立師范在亞洲排名第幾?)
- 01 youtube官網入口注冊或登錄入口不顯示怎么(youtube直播入口在哪里)
- 01 youtube官網入口注冊或登錄已訪問此站點(網站seo關鍵詞軟件工具有哪些)
- 01 youtube官網入口注冊在哪里注冊谷歌郵箱賬號(youtube一定要谷歌嗎)
- 03 廣東外語外貿大學北校區第六教學樓在哪個門(2022年華中科技大學自考學士學位申請材料有哪些?華中科技大學繼續教育?)
- 01 youtube官網入口注冊官網入口網頁版登錄(you tu be的官網是多少?)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片
职业:程序员,设计师
现居:四川绵阳北川羌族自治县
工作室:小组
Email:[email protected]
热门文章
站长推荐
01 youtube官網入口注冊官網官方進入網頁版(網站seo關鍵詞軟件工具有哪些)
01 youtube官網入口注冊在哪里比較多(tiktok怎樣注冊)
03 廣東外語外貿大學口譯研究生讀幾年(廣東外語外貿大學2023年碩士研究生招生簡章)
03 廣東外語外貿大學公考學院(高考各科至少考多少分,才能穩上985,211大學)
03 廣東外語外貿大學實踐考核時間2023(廣東外語外貿大學自考實踐考核一年開考幾次?)
01 youtube官網入口注冊或登錄已被管理員(網站seo關鍵詞軟件工具有哪些)
03 廣東外語外貿2023招生計劃表(廣東外語外貿大學2023年碩士研究生招生簡章)
01 youtube官網入口注冊官網免費下載2018(tiktok怎樣注冊)