您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

06 日語口譯基礎 上海外語教育出版社(研究生日語語言文學要考的日語基礎課和日語專業基礎課有哪些內容,詳細點,我想知道要復習那些書)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-09 08:36:09【】9人已围观

简介:復試科目:01、02方向:英語語言學基礎知識;03方向:英美文學基礎知識江南大學外國語英語語言文學2008年研究生入學參考書目日語:《中日交流標準日本語》(初級上、下冊)人民教育出版社法語:《法語》

: 復試科目:01、02方向:英語語言學基礎知識;03方向:英美文學基礎知識

江南大學外國語英語語言文學2008年研究生入學參考書目

日語:《中日交流標準日本語》(初級上、下冊)人民教育出版社

法語:《法語》(1—3冊).馬曉宏.外語教學與研究出版社,2005。

翻譯與寫作:《實用翻譯教程》.馮慶華.上海外語教育出版社,2002。

《英語寫作手冊》.丁往道. 外語教學與研究出版社,2002。

英語語言學:《語言學教程》.修訂版.胡壯麟.北京大學出版社,2001

《英語語言學綱要》.丁言仁、郝克.上海外語教育出版社,2004。

英美文學:《英國文學簡史》.劉炳善.上海外語教育出版社,1993

《美國文學簡史》.第2版.常耀信.南開大學出版社,2003

同等學歷加試科目:無參考書

日語中級口譯課程

『壹』 關于日語中級口譯和高級口譯考試的一些問題

1、不需要。可以直接報高口。

2、一年兩次,上半年一次下半年一次,中口上半年3月舉行一次筆試,5月考口試;下半年9月考筆試,11月考口試。高口只有口試,在每年4月中旬、10月中旬的一個星期六或星期日舉行。

其中中口筆試可以在你當地報名點報名+考試,但口試考場僅設在上海。所以你在廣東是無法參加高口的,必須去上海。口試報名日期需于每年的4月或10月的上旬留意上海外語口譯證書考試官網公告;筆試則是每年的6月或12月的上旬留意公告。報名可以是在網上直接報。也可以通過查詢到的報名點去實地報名。

3、這個不好說。要看你的實際翻譯水平和經驗如何了。日語能力考全是選擇題,但中高口考的是翻譯,翻譯是一種技能,是在你具有一定外語水平的基礎上才能進行學習的一種技能,和其他外語考試側重點不同。雖然理論上中口有N2水平,高口有N1水平就可以去考試,但口譯對聽力和口語的要求都很過硬,詞匯的側重點也不同(至少和能力考不是一個套路),需要重新記憶。因此很難說你有戲沒戲。

N1水平,建議你有一年以上翻譯經驗(最好是陪同口譯經驗)的話,可以嘗試挑戰下高口,但學習仍然要從中口學起,中口有五本教材,口譯,聽力,筆譯,閱讀,口語,上海外語教育出版社出版的。建議全套購買然后系統學習。另外再配一本歷年試題,準備充分就可以去考了。中口的筆試還是比較容易通過的。但口試就有一定難度了(特別是能力考沒有口語因此很難判斷你的口語水平如何)需要平時多加練習,這里的練習并不是看看日劇日漫聽聽日語歌曲就行的,建議常聽NHK新聞,練習跟著新聞復讀,或者聽新聞的同時用日語速記下內容后復述。做題的時侯再自己試著翻譯一下對比標準答案,這些都是比較有效的練習。

如果沒有翻譯經驗的話還是建議先從中口考起,熟悉一下考試。按你的基礎,考中口的話扎實學習半年應該可以過(今年下半年);但如要通過高口,恐怕得好好準備10個月以上甚至更久(建議明年這個時候去考高口)。

4、上海高口證書在長三角一帶比較有用,認可度還行(中口就不提了,那個就是用來入門的,找工作沒用)。但其他地方用的就很少了,主要因為考點大都集中在上海且就業范圍只限于那點地方,所以不少考生寧愿選擇其他翻譯類考試,特別是北方地區的人,考這個的幾乎沒有。這邊一般企業也不認(本人在天津)。

即使過了高口,你也只能在一般企業做個陪同翻譯之類的,一些跨國大企業的專職翻譯你還做不了,那個都要有catti二級的實力呢。拿下證書只是通往口譯職業的起點,實際項目中還需要豐富經驗、需要較寬廣的知識面,翻譯要重視多個行業知識積累,要博學。這是職業素質要求。

『貳』 想考上海日語中級口譯證書,如何復習,用什么資料筆譯部分的難度與一級比較如何用上外出版的教程好

您好!

先說筆試,四本書

1.歷年真題:大恒電子音像出版社《中級口譯真專題解析》包括近八年左右屬十幾套真題,反復做。

2.詞匯手冊:新東方四六級的詞匯手冊、TIMES1000詞。

3.參考書:新東方筆試備考精要(看看翻譯方面的指導)、

4.中級口譯翻譯教程、中級口譯聽力教程只做每單元最后一大題中譯英英譯中(原題),其他教程都不用。

再說口試,

我當初考高口口試的時候遇到第三版換第四版的更新情況。現在中口也出現了這樣換版的問題。

后來我只看新增篇目。還有我想告訴您的是:一般新篇目不太會考到,還是會考到老篇目,這是我考過之后的經驗。

用書:

1.中級口譯教程,這個不用說,主攻的材料

2.新東方模擬卷,適應一下實戰的感覺。

3.上大家網論壇下載真題。

其余不必多看。

中口不必擔心。實在不行最后一次一定要去,一般都會給過的。

『叁』 日語中級口譯 應該怎樣利用那五本教材

你既然能過一級,詞匯量及語法應該沒有太大欠缺。但是日語中級口譯考試還會涉及到一些非日常用語例如電影節啊、地震預防啊之類的。

筆譯考試中的聽力部分,大多數都是聽力書上的,建議你在考前2天聽一課,當然我所謂的挺不是單單聽過算過的,而是先當考試、聽一遍,然后一樣的再聽一遍,尤其你之前沒做出來的、沒把握的地方,看看你有多少地方聽第二遍就能有所改進的,這些分數是你下次一定要拿到的。然后對一下答案,批一下分數,看看兩次的成果,研究研究原文,自己哪些部分不會的;然后你就可以放到第二天,聽寫原文一遍一遍的聽直到你聽出來為止。這就是聽力部分了。

至于翻譯的2本書,詞匯量大到瘋狂,其實很多是平時用處不多的,尤其文化商業貿易的部分,本人認為有興趣的部分你就背背,沒興趣就看看吧。但是里面的題目你一定要去做一下,主要在于對日語的熟悉度。先做《翻譯》,考完了筆譯,在做《口譯》。詞匯,語法只要把2級背一背就可以了,你既然考過一級了,時間大致的自己應該也能掌握一下,一級的語法單詞也能掌握是最好了,不能的話,就熟悉一下就可以了,反正考前2個月抓緊一下就是了。

閱讀我相信你既然一級能過,應該問題不大,考筆譯前,一天做個兩篇,只要做掉一半以上,就完全ok了,主要在于你對于做閱讀題的感覺。

另外我要提醒你的是平時注意一下日語的天氣預報,基本必考。還有口譯考試前會給你個題目,準備一篇3分鐘的speech,一般都是一、二個月之前的時事(以前出過講自己的),所以考前要注意注意一下,最好對這些時事有些想法,熟悉一下相關的日語單詞,盡管準備speech的時候可以用電子詞典、參考書之類的,但是個人認為這個時候再抱佛腳就晚了,也有些人會事先準備好10篇左右,反正可以帶進去的,到時候套題寫在草稿紙上,就可以照讀了。

『肆』 求上海市日語中級口譯配套教材的MP3材料,口語、口譯和聽力的都要,謝謝

可可英語網,很多,自己去下,傳你是很慢得

『伍』 上海日語中級口譯好還是全國中級口譯證書好

日語中級口譯課程,選擇上海新世界日語中級口語口譯課程。新世界日語是上海目前最大的日語口語口譯課程學習基地,培養學生聽。說、讀、寫、譯全方面的能力。

研究生日語語言文學要考的日語基礎課和日語專業基礎課有哪些內容,詳細點,我想知道要復習那些書

1、高級日語(一)

教材:《高年級日語精讀》第1冊 趙華敏、彭廣陸、李奇楠編著,

上海譯文出版社

2、高級日語(二)

教材:《高年級日語精讀》第2冊 趙華敏、彭廣陸、李奇楠編著,

上海譯文出版社

3、日語語法

教材:《日語語法新編》(第二版)劉振泉編著 北京大學出版

日語語法》王曰和編著 商務印書館

4、日本文學選讀

教材:《日本現代文學選讀》于榮勝編著

北京大學出版社

參考教材:《日本近現代文學閱讀與鑒賞》劉振瀛等編著

《日本文學選讀》宿久高編著

吉林大學出版社

5、日語筆譯

教材:《漢日翻譯教程》蘇琦編著 商務印書館

參考教材:《新編漢日翻譯教程》高寧 杜勤編著

上海外語教育出版社

《實用漢日經濟翻譯教程》陳巖編著

北京大學出版社

6、日語口譯

教材:《日語口譯教程》(修訂本)蘇琦編著 商務印書館

參考教材:《實用中日口譯即席翻譯同聲傳譯》周殿清編著

大連理工大學出版社

7、日語寫作

教材:《日語寫作教程》于日平主編 高等教育出版社 參考教材:《應用文》蔣魯生、李慶祥編著

外語教學與研究出版社

很赞哦!(23)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:广东广州番禺区

工作室:小组

Email:[email protected]