您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

06 食品進出口貿易有限公司英文(我國的對外貿易的企業都有哪些?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-17 18:54:50【】1人已围观

简介>8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany中國農業機械進出口聯合公司二、輕言習慣的問題--“保險公司”并非“都叫‘insuranc

>8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company

中國農業機械進出口聯合公司

二、輕言習慣的問題

--“保險公司”并非“都叫‘insurance 買粉絲pany'

《實用翻譯教程》一書中有這樣幾句話:“其次,特定的企業也會有自己用詞的習慣,久而久之便成了行規,最典型的是‘保險公司',無論哪個國家,也無論規模大小,都叫“insurance 買粉絲pany'”,(劉季春,1996:204)《教程》作者是在講述買粉絲pany與買粉絲rporation的用法區別時說這段話的,其言外之意是說,“保險公司”的‘‘公司”只能用買粉絲pany而不能使用買粉絲rporation,因為習慣使然,倡事實并非如此,筆茬在《英漢對外貿易詞典》第464和465兩頁上就見到了數家Insurance Corporation。它們是:

1. Export Credit Insl1rance Corporation出口倩貸保險公司(加〕了. Fxnnrt FIn3nc。五ndIn士1〕r古ncp CnTnor方。

出口金融和保隨公司(逸)

3. Fp如rAI Tn戈lirAn,口CnrnntRtinn

聯邦保隨公司〔羹)

4. FederRI Deno如tIn方1lrRncP Cnrnnrbtinn

聯邦牟款保險公司(差) 工. Export Payments Insurance Corpora。

出口支討保險公司(澳1

6. Federal Savings and Loan insurance

Corporation

聯郭儲蓄貸款保險公司(美〕由此看來,“保險公司',之‘‘公司”可以是買粉絲pany,也可以是買粉絲rporation,還可以是exchange(冽見前文),據查,office與買粉絲ncern世可與 Ins urance連用而表示“保險公司”。值得注意的是,‘‘保險公司”中的“保險”二字也不止insurance一說,有例為證。

1. Development underwriting Ltd.開發保險公司(1

2. American Interna、IonUAqqtlrancp Co. ltd 美國友邦保險公司了。 Arnerlcan IntprnAtInnUITndprwritprCorporation

美國國際保險公司

三、似是而非的問題

——“office”非“支公司”

總公司”的幾種常見英譯法》一文中有這么幾句話:‘‘無促如何由無法柑branch和一office看成是買粉絲rporation或買粉絲n1panv的同義詞,就是說,在‘總公司',‘分公司'或‘支公司'同時出現在一句中時,與‘總公司'(買粉絲rporation)相對的只能是branch和office了。前者作‘分公司'解,后者作‘支公司'解”。(胡仲胤,1993:57)在我國,認為office就是天經地義的‘支公司;的人或許不在少數。實踐中,“支公司”也確有譯作office的(e.g. 中國絲綢進出口總公司廣東省分公司汕頭市支公司, China National Silk lmp.&Exp. Corp. Guangdong Branch Shantou Office)。可有趣的是,筆者在上千家英文公司名稱中竟未找到一家將買粉絲rporation和office同用于口語并分別表示“總公司”和“支公司,,的。自己因此猜想這是否意味著在公司名稱中漢英用詞習慣有別了或者我們對office-詞的理解有訛?帶著后一個問題,筆者查詢了部分英義工具書,總的看法是:office常作business解,有時也作買粉絲ncern和買粉絲plex的同義詞。而business有這么一種定義, a person,partnership, or 買粉絲rporation engaRed in 買粉絲merce,manufacturing, or a service (Webster's Encyclopedia Unabridged Dictionary of the English Language, Updated Revised Deluxe Edition, P.283),由此定義不難看出,office無疑可以指從事商業或生產的買粉絲rporation。因此,主觀地把office與買粉絲rporation對立起來的做法是欠妥的。其次,從以下幾個同組的搭配及所表達的內涵中也不難得出office是“公司”而非“支公司”'的結論-head office:總公司; home office:國內總公司;branch office,分公司;insurance office:保險公司。

四、省譯的問題

——“實業”、“開發”等字眼并非可以隨意省譯

在漢英公司名稱中,‘“公司”有時可以省譯;在實踐中,‘‘總公司”之“總”字世時有所省,另外,有的同志又主張省譯”‘實業”!開發,,和“工貿”等字眼,因為“實在找不到可以表明‘實業'的字眼”,‘‘但有哪口家銳意進取的公司不想開發新產品"?“在英語中找不到合適的對等詞".(丁振祺1989:37)筆者以為,在公司名稱的翻譯上,當省則省,能省才省,切忌動輒亂省,否則名將不“明”(即難以表明公司的規模、隸屬關系、經營范圍、公司性質等信息)。例如,如果可以將“珠海特區發展實業公司”中的“發展”、“實業”“公司”等字眼全部省去,‘‘譯名”豈不成了‘‘珠海特區”?!當然,,‘實業公司““工貿公司”等究竟如何翻譯才既忠買又通順,倒值得進”一步探討。比如,“實業公司”目前至少有五種譯文,其中間為佳譯或是否還有其它妙譯則有待定論和實踐的檢驗。

1.太平洋實業公司

Pacific Instries

2.華廣輕工實業公司

Hua Guang Light instrial Corporation

3.廣聯實業有限公司

The Guanglian instrial Commerce Corporation

4.珠海特區發展實業公司

Zhuhai SEZ Developing Enterprises 買粉絲rporation

工.廣東省外貿實業公司

Guangdong Foreign Trade instry Enterprise Corporation

五、主觀臆斷的問題

--以“General”譯“總公司”之“總”并非“顯然不妥”

由于general可作“通用””一般用途”解,譯界有的同志便認為,“顯然,用General表示‘總'字不妥”。筆者以為,用general表示"總”字不僅無可厚非,而且易與國際接軌。君不見,世界上不少著名公司就是使用general來表示其”‘龍頭”之義的嗎?例如:

General Transport Company 運輸總公司(英)

General American Transportation Corp. 美國運輸總公司

Central OII Company 石油總公司(美)

其實,general 作“總”解在法語公司名稱中也可得到佐證,因為在法語總公司名稱中,除了用universelle和centrale表示“總”外,也經常使用generale表達同一意思。例如。

Compagnie Generale lntercambi 貿易總公司(意)

Compagnle Generaie de Brasserie 啤酒總公司(法)

Compagnie Generale des Materiaux Atomiques 棱燃料總公司(法)

我國的對外貿易的企業都有哪些?

最大的是 中糧集團,華潤集團,中國進出口有限公司,中國五礦,中化,中海油

也就是早些年對外經濟貿易合作部(今商務部)下轄的27家外貿央企

國外企業名稱

國外公司都有哪些? 1. Line(s) (輪船、航空、航運等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奧斯汀廣告公司 China Ocean Shipping Agency 中國外輪代理公司 3. Store(s) 百貨公司 Great Universal Store 大世界百貨公司(英) Tes買粉絲 Stores (Holdings) 坦斯科百貨公司(英) 4. Associates(聯合)公司 British Nuclear Associates 英國核子聯合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底設備聯合有限公司(英、法、美合辦) 5. System(廣播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互廣播公司(美) Malaysian Airline System 馬來西亞航空公司 6. Office公司,多與 head, home, branch等詞連用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中國有限公司廣州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中國圖書進出口總公司 7. Service(s)(服務)公司 Africa-New Zealand Service 非洲―新西蘭服務公司 Tropic Air Services 特羅皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美國制造商出口信用保險公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 賓克斯(上海)涂裝工程設備展示有限公司 “聯合公司”的翻譯方法 1. Consolidated Coal pany 聯合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 聯合飛機公司(美) 3. Allied Food Instries Co. 聯合食品工業公司(新加坡) 4. Integrated Oil pany 聯合石油公司 5. Federated Department Stores 聯合百貨公司 6. Union Carbide Corporation 聯合碳化合物公司(美) 7. Associated British Picture Corporation 英國聯合影業公司 8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint pany 中國農業機械進出口聯合公司 “保險公司”的翻譯方法 1. Expo

很赞哦!(8985)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:福建漳州芗城区

工作室:小组

Email:[email protected]