您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

13 商務英語在國際貿易中的應用的開題報告怎么寫(商務英語專業畢業論文開題報告)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-04-29 15:55:30【】0人已围观

简介1);19-25.何自然。《語用三論:關聯論順應論模因論》M.上海,上海教育出版社。2007.何自然,冉永平。《語用學概論》[M].長沙,湖南教育出版社。2002.胡芳毅,賈占波。《外宣翻譯:意識形態

1) ; 19-25.

何自然。《語用三論:關聯論順應論模因論》M.上海,上海教育出版社。2007.

何自然,冉永平。《語用學概論》[M].長沙,湖南教育出版社。2002.

胡芳毅,賈占波。《外宣翻譯:意識形態操縱下的改寫》[J] ?上海,上海翻譯。2010⑴:23-28.

蔣澄生,廖定中。《語用學需要“順應”潮流--順應論的幾個關鍵概念述評》[J].廣州,廣東工業大學學報。2005 (1) : 68-71.

賈文波。《應用翻譯功能論(第二版)》[M].北京,中國出版集團公司。2012.

李明。《商務英語翻譯(漢譯英)》[M]?北京,高等教育出版社。2007.

李元勝《順應論在中國的研究綜述》[J].成都,成都大學學報 2007⑶:123-126.

劉恩祥,劉穎,李哲。《論語言順應的動態性一基于廣告語言的分析》[J].佛山,佛山科學技術學院學報(社會科學版)》。2011 (1) :70-73.

盧立程《企業對外宣傳材料翻譯中的語篇重構》[J].肇慶,肇慶學院學報。2007⑶:53-56.

錢冠連。《語用學:統一連貫的理論框架--J. Verschueren〈如何理解語用學〉述評》[J].北京,外語教學與研究。2000(3) :230-232.

錢冠連。《語用學:語言適應理論一“Verschueren語用學新論評述》[J] ?北京,外語教學與研究。1991(1):61-66.

孫炬。《維索爾倫順應論的語言哲學觀》[J].濟南,山東大學學報(哲學社會科學版)。2007 (6) :51-55.

潭曉晨。《語境的動態研究-維索爾倫的語境適應論評介》[J].北京,外語與外語教學。2002 (6):50-52.

王建國。《從語用順應論的角度看翻譯策略與方法》[J].南京,外語研究。2005(4) :55-59.

葉麗萍《順應論在企業簡介漢英翻譯中的應用》。2012,葉苗。《應用翻譯語用觀研究》M.上海,上海交通大學出版社。2009.

張運橋,嚴敏芬。《語用三觀:關聯論、順應論、模因論評介》[J].廣州,外語藝術教育研究。2009(3) :36-38.

4、論文提綱。

1 引言

2 文獻綜述

2.1國外順應論研究狀況

2.2國內順應論研究狀況

3 順應論簡介

3.1順應論的三個核心概念

3.1.1 變異

3.1.2商討性

3.1.3 順應

3.2順應論的兩個分析維度

3.2.1語境因素的順應

3.2.2語言結構順應

3.3順應論在翻譯中的應用

4 從順應論的視角看企業外宣翻譯中的語篇重構

4.1企業外宣翻譯的文本和語言特點

4.2語篇重構的概念

4.3從順應論的視角看形式的語篇重構

4.3.1語篇銜接和連貫方式與形式的語篇重構

4.3.2語言風格與形式的語篇重構

4.4從順應論的視角看內容的語篇重構

4.4.1心理世界與內容的語篇重構

4.4.2文化現象與內容的語篇重構

4.4.3社會規范和政治制度與內容的語篇重構

5 結論

5、論文的理論依據、研究方法、研究內容。

本論文選取了兩篇企業外宣材料,分別是《西麥克展覽公司簡介》和《海天味業網站宣傳資料》,并由本人對其進行翻譯。根據翻譯過程中出現的問題,并結合順應論的相關分析維度和語篇重構的兩大類型,分析譯者為順應目的語讀者的語言習慣、文化背景、社會規約和心理因素等所做出的調整。

6、研究條件和可能存在的問題。

本文以順應論為基礎,結合語篇重構的概念,分析了西麥克展覽公司宣傳材料和海天調味食品股份有限公司宣傳材料英譯過程中的語篇重構現象。企業外宣材料不僅僅涉及到基本信息傳達,而且涉及到企業文化、價值觀念、影晌力的傳遞。因此企業外宣翻譯不是簡單機械地表達和傳遞信息,還要從目的語讀者的角度對原文作出調整,使目的語讀者在閱讀外宣材料時被其所傳遞的企業信息所吸引,繼而激發他們采取行動。因此,譯者為了符合目的語讀者的閱讀習慣、審美習慣、思維方式、文化背景要對原文進行內容上和形式上的語篇重構。包括語篇銜接與連貫方式的順應、語言風格的順應、心理世界的順應、文化現象的順應以及社會規范和政治制度的順應。同時譯者為了達到以上這些順應的目的,選擇順應的過程中也包含了對原文從詞語、句子結構、篇章銜接以及內容上進行重構。

對于企業的外宣翻譯,只有設身處地地從目的語讀者的角度去思考和翻譯,巧妙地對原文進行語篇重構來順應目的語讀者的語言和文化,才能激發讀者付諸行動,為企業的形象宣傳和經濟發展帶來實實在在的好處。

7、預期的結果。

企業外宣翻譯要通過對原文進行語篇重構來順應目的語社會的語言語境、心理世界、社交世界、文化世界等,才能更好地實現外宣翻譯的交際功能,達到良好外宣效果。

;

很赞哦!(92)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:河北省石家庄深泽县

工作室:小组

Email:[email protected]