您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 上海外國語大學東方語學院院長(上海外國語大學東方語學院怎么樣)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-31 16:39:20【】2人已围观

简介上海外國語大學東方語學院怎么樣上外東方語學院簡介上海外國語大學東方語學院有亞非語言文學與阿拉伯語語言文學兩個學科,其中亞非語言文學學科(朝鮮語)成立于1994年,是隨著改革開放的深入和中韓關系的發展,

上海外國語大學東方語學院怎么樣

上外東方語學院簡介

上海外國語大學東方語學院有亞非語言文學與阿拉伯語語言文學兩個學科,其中亞非語言文學學科(朝鮮語)成立于1994年,是隨著改革開放的深入和中韓關系的發展,適應韓國語人才的需求逐漸發展起來的年輕專業。韓國語專業建立之初只有本科教育,進入21世紀之后,專業建設得到突飛猛進的發展,2005年批準設立碩士學位學科點(亞非語言文學),2006年開始招收碩士研究生和“朝漢語對比研究方向”博士生(外國語言學及應用語言學),2008年被教育部批準為高等學校特色專業(亞非語言文學),2011年批準設立亞非語言文學博士學位學科點。學科點設有朝鮮-韓國研究中心,擁有一個博士后流動站(外國語言文學一級學科)。

上海外國語大學阿拉伯語專業始建于1960年,1986年設阿拉伯語語言文學碩士點,1998年設阿拉伯語語言文學博士點,1999年設立博士后流動站。2000年,學科所屬的中東研究所成為全國高校人文社會科學重點研究基地。2001年,本學科被確定為上海市重點學科,2007年被評定為國家重點培育學科,并入選第一批國家級特色專業建設點。

東方語學院開設的碩士專業

阿拉伯語語言文學設有阿拉伯語言、阿拉伯文學、阿拉伯文化、阿漢翻譯理論與實踐、阿拉伯歷史與國別研究五個方向,2017年擬招生10人。

亞非語言文學設有朝鮮語言、朝鮮文學、朝鮮文化、博思文化、希伯來文化、越南語言文化、泰國語言文化、印度語言文化8個方向,2017年擬招生13人。

上海外國語大學東方語學院研究生入學考試報錄比

阿拉伯語語言文學 報考人數 錄取人數 報錄比

2016 17 7 41%

2015 25 5 20%

2014 19 4 21%

亞非語言文學 報考人數 錄取人數 報錄比

2016 49 9 18%

2015 50 6 12%

2014 52 8 15%

內容來源:高譯教育,希望對你有幫助。

青島東方外國語學院的領導

青島東方外國語學院有一支精通外語教學的領導和教師隊伍。院長張友民歷任山東師范大學、曲阜師范大學和濟南大學校長,系山東省政協委員、人大代表,在外語教育教學方面思路超前,理念獨特。學院有精通外語教學的教師120多名,其中,4名博士,10名教授,40多名講師,8名外籍教師。這支師資隊伍素質高,師表作用好,專業水平精,敬業精神強。在這些專家型師者的言傳身教下,英語、日語、韓語、俄語、德語等不再難學。特別是學院自編的幾十套國際化標準、最新的、通用的、實用的外語教材,沖破了會寫不會說、會說不會用的傳統外語教育的瓶頸。2001年5月,青島市157名在校生參加日語演講比賽,30人進復賽,東外獨占10名,15人進決賽,東外占5人,前5名中,獨占2名,成績傲人,創造了團體總分三連冠。

上海外國語大學校園內有哪些地標性建筑?

各國風情建筑集合的上外 ,學生們最羨慕不差錢語系的大金頂

章玉貴的介紹

章玉貴,男,1971年生,安徽省樅陽縣老洲鎮東灣村人。上海財經大學經濟學博士,復旦大學管理學院博士后,上海外國語大學教授,碩士生導師,上海外國語大學國際金融貿易學院院長,上海外國語大學東方管理研究中心副主任,上海管理教育學會常務理事兼副秘書長。

想考上外英語翻譯碩士口譯方向研究生

我重點給你介紹一下翻譯類研究生的區分和怎樣準備吧,希望對你有用.讀翻譯研究生可以考慮上外英語學院(翻譯本科學生也在英院讀)英語專業的翻譯方向研究生,或者上外高翻學院的MTI翻譯碩士研究生,還有一種是翻譯學的研究生,我想,只有搞清楚了這些分類你才能照準目標,確立努力的方向.本科階段目前沒有同傳方向的教學,而且根據上外高翻學院院長柴明熲的介紹:口譯學習應遵從先交替傳譯后同聲傳譯的教學順序來進行(Seleskovitch & Lederer,1989)。如果學習者沒有充分掌握對源語的信息處理技能就開始同聲傳譯的訓練,他就很難進入既要接收源語又要輸出目標語、既要分析信息又要對信息進行邏輯整理、既要存儲信息又要提取信息的多任務工作狀態。

上海外國語大學高級翻譯學院會議口譯(同聲傳譯)專業,兩年全日制研究生層次專業教育。請注意,這個是多帶帶考試錄取,與研究生錄取入學有所不同。培訓的重點為會議口譯專業實踐技能(交替傳譯和同聲傳譯)。完成學業并通過專業考試者,獲得“會議口譯專業證書”,證明其能勝任聯合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替傳譯工作。

學費一年級:40,000元;二年級:60,000元. 二年級結束時,按照全球一流會議口譯教學單位標準考核學生的口譯實踐能力。專業考試科目為交替傳譯(英漢及漢英)、同聲傳譯(英漢及漢英)和帶稿同聲傳譯(英漢及漢英)共六科。考試材料均取自于真實國際會議,其難度與專業會議口譯工作相吻合。通過專業考試的學生獲得“會議口譯專業證書”(Professional Diploma in Conference Interpreting),該證書證明獲得者為達到國際標準的,勝任國際組織、外交外事及各種國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。根據2003年9月上海外國語大學與聯合國駐日內瓦辦事處簽署的合作備忘錄以及2004年5月上海外國語大學與歐洲委員會簽署的合作備忘錄,會議口譯專業證書為聯合國與歐盟所正式承認。

報名時間:每年11月中旬到次年3月份

上外英語學院英語專業的翻譯方向研究生已經不再設置同傳方向的教學,目前只有上外高翻學院的MTI翻譯碩士研究生在教學過程中設置了同傳方向,如果能考試錄取,可以根據自身條件選擇修讀,名稱依然是:會議口譯方向:MI in Conference Interpreting。本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業時能現場完成話語長度7分鐘/次的源語交替傳譯任務,保證源語信息完整、準確,并能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。具體的導師和錄取要求我給你用表格貼了出來,可以參考。

考進這個專業,需要參加全國統一的研究生入學考試。可是科目有:

① 101政治

②外語基礎(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所占比重較小)

211-翻譯碩士英語

212-翻譯碩士俄語

213-翻譯碩士日語

214-翻譯碩士法語

215-翻譯碩士德語

216-翻譯碩士朝鮮語

任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)

③351 英語翻譯基礎

或354 法語翻譯基礎

④451 漢語寫作與百科知識

請注意了,外語基礎這一部分,指明了二外所占比重較小,2011年的入學考試大綱已經明確規定,試題中加入外語聽辯能力測試,分值20分.另外,351和451這兩門專業課的考試形式請參考外研社出版的<>,這是翻譯教學指導委員會對2010年入學考試的指定用書.

高翻學院的翻譯專業,目前是中國最前沿的翻譯專業,導師力量是最強的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細準備一年的時間,應該會很有成效。要想學習使用上外翻譯專業的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在全國英語專業四八級考試委員會的官方網站"外教社四八級在線"的論壇中有網友貼出的歷年真題和答案,這個網站百度可以搜到的,非常有價值,在論壇的“新四軍培訓班集結號”中可以找到真題和答案。幸好,剛才這個網站也是主要針對英語專業學子的,我想你重點了解一下專業八級考試的難度就好了,有時間可以做幾套專八的真題,網站的首頁有專四專八閱卷老師的視頻實例講解,看一看應該很有幫助.

前一段時間,外教社和外研社都推出了各自的翻譯系列用書,市面上權威的口譯類專業教材也主要出自這兩家,總體數量并不是很多,外教社的引進的多是原版教材,因此,你到當地最大的綜合書店里坐下來按照分類,有重點的看看就好了.另外,《中國翻譯》是一本很好的翻譯理論和學習的雜志,由中國譯協主辦,強烈推薦,另外還有一些好的報刊雜志,比如由上海外國語大學高級翻譯學院主辦的《東方翻譯》去年剛剛創刊,也是一本理論與實戰并用的好雜志,其他的如《上海翻譯》也不錯,《經濟學人》《China Daily》(中國日報)《Global Times》(環球時報)等都可以拿來練習視譯筆譯和口頭翻譯。

很赞哦!(937)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山东潍坊寿光市

工作室:小组

Email:[email protected]