您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 上海外國語大學翻譯學考研參考書目(想考英語專業翻譯方向的研究生,都需要學哪些教材啊?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-25 15:44:57【】1人已围观

简介上外俄語口譯研究生考試科目以及參考書目上外俄語口譯專業的一些情況:►費用學費:10萬/2.5年住宿費:800-1200元/年►培養方式學制:2.5年►復試采取差額形

上外俄語口譯研究生考試科目以及參考書目

上外俄語口譯專業的一些情況:

►費用

學費:10萬/2.5年

住宿費:800-1200元/年

►培養方式 學制:2.5年

►復試采取差額形式,差額比例一般不低于 120%

►入學考試

1.初試(4科都是筆試,沒有聽力,沒有口語對話):

①101思想政治理論 ②211翻譯碩士俄語 ③357俄語翻譯基礎 ④448漢語寫作與百科知識

1)初試題型

翻譯碩士俄語(100):

俄語翻譯基礎(150):中翻俄(80);俄翻中(70)

漢語寫作與百科知識(150):

2.復試:

(1)俄語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識

(2)內容——筆試和面試(上午筆試,下午就專業技能等內容進行面試) 同等學力加試俄語閱讀、俄語翻譯(筆試方式進行)

專業筆試——翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識。題目和初試考題有所重復,考試題型有:名詞解釋、閱讀新聞理解、文章翻譯(漢譯俄,俄譯漢各一篇)等,難度適中但是題量很大,答題時應注意時間安排,題量很大一定要快寫。

專業面試——分組分批進行,差不多每人十幾分鐘,問題類型有視譯、翻譯理論、翻譯詩歌等。面試基本上都是簡短交流(你為什么選上外、高翻)或者視譯(給一段俄文文章,看1分20秒左右,然給1分20秒口譯出來)。

(3)形式——差額復試,比例一般1:1.2-1.5

(4)總成績:初試分值比重占54%+復試分值比重占46%

推薦可以看的一些書:

《百科知識全書》,鄒博,線裝書局

陶嘉煒《中國文化概要》

林青松《中國文學與文化常識》

成語故事大全之類

1俄語綜合

《新編俄語教程》(1-6),上海外語教育出版社,

《當代俄羅斯社會與文化》,上海外語教育出版社,2002年版。

2.現代俄語理論:

《現代俄語理論教程》(高校教材上、下兩冊),上海外語教育出版社,1989年版。

3.俄羅斯文學:

1)《俄羅斯文學史》(上、下),鄭體武等編著,上海外語教育出版社,2008年版。

2)《20世紀俄羅斯文學》,李輝凡、張捷著,青島出版社,2001年版。

翻譯(技巧方面):

1)《俄漢翻譯教程》,鄭澤生、耿龍明主編,上海,1985年版。

2)《漢譯俄教程》,周允、王承時編,北京,1981年版。

上海外國語大學英語專業考研需要考哪些內容?(我的二外是日語)

上外英語專業考研科目

1、 思想政治理論 。

2、 英漢互譯 。

3、 英語綜合 (知識與技能) 。

4、 第二外國語( 俄語、法語、德語、日語、西語、 阿語、意語、 葡語、朝語)任選一門 

擴展資料:

語言學方向復試筆試科目和參考書目(包括筆試與口試): 

1、筆試科目名稱:語言學方向卷 

2、參考書目: 

戴煒棟 何兆熊(主編)《新編簡明英語語言學教程》上海外語教育出版社,2002 年版; 

胡壯麟(主編)《語言學教程》se買粉絲nd edition, 北京大學出版社,2001 年版; 

George Yule 1996/2000 The Study of Language (se買粉絲nd edition), Cambridge University Press/Foreign Language Research &Teaching Press.

上外英語翻譯學考研

上外英語翻譯學考研初試科目:

① 101 思想政治理論

② 外語基礎

英語筆譯、英語口譯、俄語口譯、阿拉伯語口譯考試科目:

211 翻譯碩士英語

法語口譯考試科目:

214 翻譯碩士法語

③ 翻譯基礎

英語筆譯、英語口譯考試科目:

357 英語翻譯基礎

俄語口譯考試科目:

358 俄語翻譯基礎

法語口譯考試科目:

360 法語翻譯基礎

阿語口譯考試科目:

640 阿拉伯語翻譯基礎

④ 448 漢語寫作與百科知識

求助想知道考上外翻譯碩士需要準備什么

給你簡單介紹一下上外英語筆譯的考試情況 希望對你備考有幫助

►入學考試

初試:

1、政治

2、翻譯碩士英語

3、英語翻譯基礎

4、漢語寫作與百科知識

初試題型:

1)翻譯碩士英語(100分)

一篇作文 40分

2)英語翻譯基礎(150分)

一篇英譯漢 70分

一篇漢譯英 80分

復試:

英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(專業筆試+專業面試)

1)專業筆試——翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識。題目和初試考題有所重復,考試題型有:名詞解釋、閱讀新聞理解、文章翻譯(漢譯外,外譯漢各一篇)等,難度適中但是題量很大,答題時應注意時間安排,題量很大一定要快寫。

2)專業面試——分組分批進行,差不多每人十幾分鐘,問題類型有視譯、翻譯理論、翻譯詩歌等。面試基本上都是簡短交流(你為什么選上外、高翻)或者視譯(給一段外文文章,看1分20秒左右,然給1分20秒口譯出來)。

3)復試形式——差額復試,比例一般1:1.2-1.5

總成績:初試比重占54%、復試比重占46%

►復試國家線——MTI 近幾年 :

國家線:

17年 翻譯碩士 國家線:53(滿分100) 80(滿分150) 345

16年 翻譯碩士 國家線:53(滿分100) 80(滿分150) 350

15年 翻譯碩士 國家線:52(滿分100) 78(滿分150) 345

15年 翻譯碩士 國家線:55(滿分100) 83(滿分150) 350

想考英語專業翻譯方向的研究生,都需要學哪些教材啊?

如何準備翻譯考試是個大問題,要熟讀經典,用精讀的心態仔細揣摩中國作家或翻譯家的著作,比如張培基的散文翻譯,還有劉士聰的108篇散文翻譯等都可以拿來細讀,鳳凰出版社前年和去年也出了一套翻譯系列叢書,還有上海外語教育出版社的本科翻譯教材系列也是針對這個專業最新出版的,讀這些書從中提煉出自己的心得,勤于動口,勤于練筆,平時多關注世界風云和中國動態,因為現在越來越強調翻譯要為中國文化和經濟走出去的戰略服務了,大多數大學都在在研究生入學考試中突出實用翻譯這一部分內容,所以,懂的他們培養的側重點是很重要的,這樣你才會找到自己努力的方向。英語基礎考試科目的內容,重點是看你要報考學校的指定參考書,這些會在招生簡章中列出,另外,還有它招考研究生歷年的考題,這些一般來說都是必備的資料了,最近,外研社和星火教育都出了英語專業考研的各校真題,相對全面,建議買來一讀,應該很有幫助。

我對上外的翻譯專業比較熟悉,口譯和筆譯方向都有,在英語學院和高翻學院都有翻譯專業,目前都是中國最前沿的翻譯專業,導師力量幾乎都是最強的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細準備一年的時間,應該會很有成效。要想學習使用上外翻譯專業的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在全國英語專業四八級考試委員會的官方網站"外教社四八級在線"的論壇中有網友貼出的歷年真題和答案,非常有價值,在論壇的“新四軍培訓班集結號”中可以找到。

目前外教社和外研社都推出了各自的口譯系列用書,市面上權威的口譯類專業教材也主要出自這兩家,總體數量并不是很多,外教社的引進的多是原版教材,因此,你到當地最大的綜合書店里坐下來按照分類,有重點的看看就好了.你目前準備的時候,我建議你可以有重點地看一下外教社出版的中級和高級口譯教程這兩本書.另外,《中國翻譯》是一本很好的翻譯理論和學習的雜志,由中國譯協主辦,強烈推薦,另外還有一些好的報刊雜志,比如由上海外國語大學高級翻譯學院主辦的《東方翻譯》去年剛剛創刊,也是一本理論與實戰并用的好雜志,如果想報考上外,這本雜志應當重點關注。其他的如《上海翻譯》也不錯,《經濟學人》《China Daily》(中國日報)《Global Times》(環球時報)等都可以拿來練習視譯和口頭翻譯。

上海外國語大學日語語言文學專業考研初試指定教材有哪些?

2017年上海外國語大學050205日語語言文學考研參考書目推薦

日語語言文學專業本科大四臨近畢業的水準。考試內容形式主要有:

一、筆試:

日語語言文學基礎:考察考生的日語語言文學綜合能力。具體如下:

(1)詞匯量。

(1-a)標注假名、寫漢字、外來語譯成中文。

(1-b)日語慣用句、慣用短語等考察。具體題型為用日語解釋短語或譯成中文。

(1-c)近義詞的選擇運用。

(2)語法知識點考察。

(2-a)助詞助動詞的運用。

(2-b)語法句型的選用。

(2-c)古典語法、古典文學知識。考察古典語法助動詞的理解及短文理解。

(3)文章的閱讀理解 。

(4)現代文學知識。考點:文學作品、作家、流派等。

(5)翻譯:漢譯日、日譯漢。

(6)作文:小作文等。

二、口試(復試)

(1)閱讀短文。

(3)一般時事或社會問題。

很赞哦!(556)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:四川达州渠县

工作室:小组

Email:[email protected]