您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 上海外國語大學英語筆譯真題(上外英語翻譯學考研)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-04-27 07:33:52【】2人已围观

简介上海外國語大學英語筆譯考研經驗分享?上海外國語大學英語筆譯考研經驗分享一.擇校選擇目標院校,除了考慮“夢想”、自身實力和難度(比如報錄比),我還要提醒大家一定要關注各院校的招生簡章、參考書目和題型。招

上海外國語大學英語筆譯考研經驗分享?

上海外國語大學英語筆譯考研經驗分享

一. 擇校

選擇目標院校,除了考慮“夢想”、自身實力和難度(比如報錄比),我還要提醒大家一定要關注各院校的招生簡章、參考書目和題型。招生簡章一般在院校的研究生網可以搜到,比對一下你心目中幾個目標院校的考題,做一下近年考題試試,選出你最拿手或者最感興趣的一套題。比如我不喜歡背模板類型的題目,如百科應用文寫作,也不喜歡刷語法選擇題、詞匯題,所以比較喜歡上外的題型。根據以上幾種指標綜合選擇院校,這樣才能夠事半功倍。當然,確定了最終的目標院校之后,也別忘了研究一下近幾年的考題,找找規律,比如上外的題型是每三年一次大變化,而第一年備考的我還傻傻地背了好幾個月詞條……19年是最近的一次題型大變化,20和21年(也就是今年12月份的考試)都不會做大調整(小調整還是有的),想考的童鞋們快快瞧一瞧看一看了啊,考不了吃虧考不了上當!!

推薦備考資料:

上外官網沒有指定初試的參考書目,但公布了復試參考書目,如下:

英語筆譯:

《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司

《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外語教育出版社

《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育出版社

357英語翻譯基礎

基本題型:

沒有常規的詞條翻譯,只有兩篇篇章翻譯。

推薦備考資料:

《高級英漢翻譯理論與實踐》 葉子南

《高級口譯教程》 梅德明 上海外語教育出版社

《實用翻譯教程》馮慶華

《非文學翻譯》李長栓

備考經驗:

翻譯的基礎就是充足的詞匯量和句式積累,因此背單詞一定是要提前并且長久堅持的,可以背專八單詞,以及雅思GRE單詞。

上外翻譯基礎一般只考察篇章翻譯,雖然不用準備詞條,但是難度也是在的,考察的范圍比較廣,像外刊、文學作品、甚至是偏科學經濟類的翻譯都可能出現,文化類和社會生活類主題的文章需要重點注意,政府工作報告這些偏時政的內容也得準備到。

練題方面可以選擇三級筆譯、二級筆譯加上政府工作報告。也是和作文一樣的,不僅僅需要花時間去練習,實際上最重要的環節在練習之后的批改和復盤!批改能夠很直觀的反饋出自己的不足和錯誤,由此進行復盤整理之后就會比原來多一些積累和經驗,在之后練題時注意方法技巧的活學活用以及規避總結過的錯誤操作。

另外,可以每天安排一點時間積累外刊,對提升閱讀理解和翻譯的做題速度和詞匯積累都是有幫助的。

448 漢語寫作與百科知識

基本題型:

推薦備考資料:

《中國文化要略》程裕禎

《中國文學與中國文化知識應試指南》林青松 東南大學出版社

《中國文化讀本》(中文本)葉朗 朱良志外語教學與研究出版社

《中國文化概要》陶嘉煒

備考經驗:

上外的百科出題主要偏向于文學類,尤其是中國文學類。可以用以上參考書進行準備,涵蓋范圍還是挺廣的。不過也是需要做題練手的,可以練真題或者是與上外真題風格類似的經典百科習題。

當然啦,像涉及中西方文化、國內外政治、經濟包括一些時政也都是有可能考察的,在準備翻譯基礎是也會接觸到,各科之間的復習也都是相互輔助的。

應用文部分上外21和22年都考察的古文翻譯+評論,其實也和準備翻譯和作文的步驟一樣的,即積累+練筆+復盤。

大作文的主題一般是為社會文化和社會生活類,在積累素材時可以先著重積累這部分,另外一定要真正有自己的行文觀點,只一味的套用萬能句模板是不可取的。

二、備考(初復試)

1.政治(全國統一命題)

還有要提醒的一點:融會貫通,學會自己表達。去年的考題兩位大佬確實幾乎全部押中,但是我們不能像肖大大那樣一個要點就寫幾個字,而是要結合材料分析;也不能像徐濤那樣一大段,而是要每個知識點(書上原話那種)分一個點,12345這樣排下來,一看就很整齊~這估計也是我沒背下來最后一題結果主觀題分數還挺高的原因!

基英:(思維+眼界)

這次題型是長閱讀后跟簡答題和論述題,文章主題是大數據,最后一道論述題相當于往年的作文,只不過題目還是緊貼閱讀文章的大數據。雖然題型稍微有所調整,考察的基本功內容沒變,即思維和眼界。

備考書籍主要是《英美散文選讀》,書中文章難度和深度基本吻合考試閱讀難度,關鍵是書里每篇文后都有類似的簡答題,可以對照書》里《英美散文選讀輔導用的答案,訓練答題思路,學會用不同的語言表達相同的內容;這本書里的文章都是名家之作,遣詞造句地道精煉,可以節選背誦,用于作文和翻譯,一舉兩得。

作文素材的眼界訓練主要靠平時積累,比如看TED,畢業演講等,分析別人文稿的論述切入點,鍛煉自己對當下熱點問題的思考力。基英考了87,大概率是最后的論述切入點比較新穎,再加上上外老師這次是真的很慷慨,哈哈~ 另外還看了魏劍峰老師的《地道英文寫作進階》,書里全是外刊常用短語,背誦后用于作文和翻譯也不錯。

翻譯:(復盤+整合)

題型很簡單,一篇漢譯英,照例是社會熱點(教考隊伍龐大),一篇英譯漢,偏哲學,都是翻譯劃線部分(從開始考研就一直堅定考上外,就是因為上外題型很簡單)。英譯漢稍難一些,我在漢譯英上分配的時間有點兒多,導致英譯漢沒有足夠的時間琢磨用詞和表達,最后的分數并不理想,所以大家注意時間分配上要合理些,平時注意訓練和把握自己的節奏。英漢互譯難度的把握我用中國高翻團隊出的《上外MTI真題及參考》。

剛開始練翻譯,尤其是漢譯英,挫敗感比較大,不容易堅持,所以先看了韓剛老師的《90天攻克CATTI二級筆譯》,對漢英語言特點及翻譯技巧有個系統的了解,接下來就是自己動手翻譯,翻譯時盡量選擇有參考譯文的材料,比如張培基的《英譯中國現代散文選》,《西南聯大英文課》,《英漢翻譯簡明教程》,還加了中國高翻團隊的考研群,每天群里都會推送最新的熱詞翻譯和經濟學人資料。

我一貫堅持的是物盡其用,翻譯材料不求多而求精,用復盤的方法,一本書同時用來練習漢譯英和英譯漢,比如西南聯大的書先看英文,自己翻譯成中文,對照譯文和韓剛老師的技巧,修改總結,再看著中文翻譯成英文,其他材料也是同樣的練習方法。

二是注意整合,基英的材料可以用來練翻譯,翻譯的材料可以用到作文素材的積累上,雖是兩門考試,但都是對語言掌握能力的考核,不要忘本。盡量不要把時間和精力浪費在找資源和尋找參考譯文上。

百科:(古今中外)

百科今年的題型做了大調整,往年都是四道論述題(古今中外)和一道大作文,今年題型超多,有五道大題----

四五個名詞解釋

翻譯一篇詩詞(考試正值冬至,詞的內容就與冬至有關,可見上外老師選題很細膩,無奈我功力太低,沒能參透...)

一道小的材料作文(給了兩篇材料,一篇是電商,一篇是英國脫歐,二選一)

接下來是閱讀概述(閱讀材料偏長,內容是有關翻譯理論的,概述有字數限制)

最后是800字作文(有關教師體罰的)

考前有看到新華網和人民日報的買粉絲推送了教師體罰的相關新聞,跟基英作文準備相同,平時注意收集當下社會熱點問題,細品相關評論的切入點和邏輯,最后就是自己動手寫,循序漸進,剛開始只寫100字,慢慢增加,我現在已經養成天天寫隨筆的習慣,到考試那天,800或1000字的作文基本能快速搭框架 ,添細節,不會看到題目后腦子空空無話可說。針對名詞解釋和詩詞,平時多看一些古文翻譯,我買了全套《中華典故》和《古文觀止》,還有中國高翻團隊出的《成語積累精選》,其實還應看看唐詩宋詞有關的品讀書籍,對準備論述和寫作也有幫助。

復試準備

今年是網絡復試,考試流程參考意義并不大,跟往年相比沒有變的是政審內容和面試環節。面試前,會填寫素質問卷,比如考研原因和讀研計劃,對集體生活的交流溝通看法,遇到問題會怎樣求助等等,還會貼心的收集個人的作息時間,錄取后宿管科會盡量把作息時間相同的學生分到一個宿舍,不得不說上外真的是細節做得很到位,感動~

感謝中國高翻團隊和符學長,從初試到復試一路陪伴,尤其是復試期間的愛心答疑對接,不需要自己找信息和資源,就能跟上外的學長學姐直接交流,真的很感恩。我其實是沾了今年擴招的福氣,不然很難進復試,復試分數還可以,可能是心態比較穩,做到了正常發揮。其實努力這么久,不管最后有沒有錄取,都能坦然接受,備考這兩年成長了不少,學會了自我管理,時間管理等很多受益終身的技能。路有很多條,沒有名校加持,一路考證,積累實戰經驗,照樣能在翻譯這條路上行穩致遠,只要你對翻譯有那份赤誠和執念。每個人都有自己的專屬幸運,做了決定,就全情投入,體驗它并享受它。

考研是一場綜合素質的比拼,如果過五關斬六將之后,卻敗給心態,豈不可惜。大家都會緊張,都會焦慮,關鍵是要正確地處理自己的情緒,關鍵時刻拎得清。沉住氣,前景一片光明。沉不住,則很可能前功盡棄。善始的人有很多,卻未必都是能善終的。所以,希望大家都能在學習的道路上不忘初心,戒驕戒躁,時刻保持謙虛的求學態度,永不止步。

上外英語翻譯學考研

上外英語翻譯學考研初試科目:

① 101 思想政治理論

② 外語基礎

英語筆譯、英語口譯、俄語口譯、阿拉伯語口譯考試科目:

211 翻譯碩士英語

法語口譯考試科目:

214 翻譯碩士法語

③ 翻譯基礎

英語筆譯、英語口譯考試科目:

357 英語翻譯基礎

俄語口譯考試科目:

358 俄語翻譯基礎

法語口譯考試科目:

360 法語翻譯基礎

阿語口譯考試科目:

640 阿拉伯語翻譯基礎

④ 448 漢語寫作與百科知識

很赞哦!(45)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:北京市宣武区

工作室:小组

Email:[email protected]