您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 中醫藥海外傳播背景(用SWOT分析方法來分析我國中藥進入國際市場的優勢,劣勢,制定一個市場營銷策,可復制粘貼,可原創,)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-24 07:26:37【】2人已围观

简介從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯作為中國傳統文化的一個重要組成部分,中醫藥蘊含著中華文明特有的哲學思維和價值觀,集中體現了天人合一的整體觀念,是科學和文化相結合的產物。隨著對外交流的不斷

從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯

作為中國傳統文化的一個重要組成部分,中醫藥蘊含著中華文明特有的哲學思維和價值觀,集中體現了天人合一的整體觀念,是科學和文化相結合的產物。隨著對外交流的不斷深入和「中醫熱」的全球升溫,學習中醫藥知識、了解中醫藥文化成為世界各國的迫切需求。

然而,要使中醫藥為越來越多的海外人士所認識、理解和接受,就必須將其翻譯成相應的外文,因此,翻譯已成為中醫藥走向世界的一個重要途徑。考慮到翻譯本身是一種跨文化、跨語際的信息傳播和交際行為,本文擬從對外傳播的角度探討中醫藥文化的翻譯。

國際傳播對中醫藥文化翻譯的啟示

我國社會歷史、人文地理的特殊性造就了博大精深的中醫藥文化,其語言文字也蘊涵著特有的文化內涵,尤其是我國中醫藥文化深受中國古代哲學、天文學等多學科的影響,很多沿襲至今的名詞術語本身即為有著幾千年歷史的古代漢語,如「心主神」、「木克土」等,要克服中西方巨大的語言文化差異,通過翻譯將其傳播給外國讀者確實具有相當的難度。

中醫藥翻譯作為中華文化對外傳播的一個重要組成部分,其本身同樣具有傳播學的一般性質,即它是一種信息的交流與傳遞。同時,其翻譯過程也涉及到譯者、翻譯的內容、翻譯的方法、譯文讀者和譯文讀者的反應等五大要素,這與對外傳播過程中的五大要素(即傳播主體、傳播內容、傳播渠道、傳播對像和傳播效果)正好一一對應。可見,翻譯實踐活動是中醫藥文化對外傳播的重要渠道,它關系到傳播者、傳播內容和傳播對象,更決定了傳播效果。簡而言之,對外傳播視角下的中醫藥文化翻譯是在特定社會環境下,中醫藥文化傳播者借助翻譯這一媒介向外國傳播對像傳遞中醫藥文化信息,以實現文化交流與共享的一種跨文化、跨語際的信息傳播行為。

在這一概念指導下,中醫藥文化的翻譯應突破傳統翻譯僅局限于原語到譯語的兩極封閉狀態,以開放、動態的視角去考慮翻譯的方法、譯文讀者和譯文讀者的反應等諸多因素。從對外傳播的角度來看,譯文讀者作為傳播活動的參與者和傳播效果的反饋者,在傳播過程中占有十分重要的地位。譯者在翻譯時要兼顧讀者的文化背景、心理需求和閱讀習慣,考慮到他們對譯文能否理解和接受。傳播效果的好壞在很大程度上取決于譯文讀者的感受。當然,這里的讀者感受是指大部分讀者的共同感受。另外,除了注重讀者感受,還應理清中醫藥文化翻譯所要達到的預期傳播效果。概括地講,其目的就是為了向越來越多對中醫藥以及相關文化感興趣的普通外國受眾傳播中醫藥文化知識,引導他們進一步體驗和感受中醫藥在防病治病和養生方面的獨特功效。這樣既能更好地提升我國中醫藥在世界醫學領域的地位和影響力,又能切實促進與中醫藥相關的經貿與文化交流。

對外傳播視角下的中醫藥文化翻譯

我國的中醫藥文化歷史悠久,源遠流長,與中醫藥文化的復雜性和多樣性相似,其語言也同樣具有模糊性、歧義性和籠統性等特征。為了更好地向外國受眾傳播中醫藥文化,譯者不應一味地追求譯文在形式和內容上忠實于原文,而應在客觀準確的前提下根據具體的翻譯目的選擇靈活多變的譯法。當然,在翻譯同一作品時,不同的譯者也許會使用不同的翻譯方法,最終達到異曲同工的翻譯效果。因此,筆者以為,較之討論翻譯的方法更重要的是翻譯所應遵循的原則,畢竟任何的翻譯活動都必須在一定的原則指導下,再按一定的方法進行,中醫藥文化的翻譯也是如此。在此筆者總結了以下三條原則:

1.參照西醫,以實用性為原則 中醫藥文化具有濃郁的古典文學色彩和深厚的哲學底蘊,再加上中醫本身獨特的理論基礎已自成一體,其涉及的醫學理念和術語往往在英語中無法找到完全對應的詞語或表達法。全人類對于自然科學領域的認識在很多方面是相似或相通的,比如中西醫在對人體器官及其生理功能的認識、日常保健以及飲食療法等方面就有諸多相同、相近之處,而且,隨著全球化的加劇和互聯網的普及,這種文化和認識上的趨同性正日益擴大。譯者完全可以遵循實用性原則,大膽借用西醫所固有的生理、病理術語來翻譯對應的中醫概念,以達到求同存異、共同發展的和諧狀態。例如,中醫的心、肝、脾、肺、腎雖然既具有解剖意義,也分別特指各個器官所具備的不同功能,但隨著中醫藥在世界各地的發展壯大以及外國受眾對中醫藥文化的進一步了解,上述術語完全可以對譯為西醫的heart、liver、spleen、lung和kidney。從翻譯實踐來看,將中醫概念參照西醫譯成英文,并未造成中西醫用語混淆不清的情況。相反,隨著中醫藥文化對外交流的深入,這種譯法還將會得到越來越多外國受眾的接受和認可。

2.保留特色,以民族性為原則 從對外傳播的角度而言,譯者的任務就是把中國傳統文化以準確真實的本來面貌推向世界,反映當代中國學者對傳統文化研究的最新成果。所以,對于相當一部分無法找到對應語的內容而言,在翻譯時就應盡量保留其原有的特色,以中醫藥文化典型的民族性為原則。在眾多的翻譯方法中,音譯或音譯加注稱是遵循這一原則的最好例證之一。例如,「氣」、「陰陽」、「氣功」等內涵豐富的概念該如何翻譯為英文,最初在中醫翻譯領域一直存在諸多爭議,無論是直譯還是意譯,都無法準確完整地反映原語的復雜含義。而現在,這些概念對應的音譯詞qi、yinyang、qigong ,都早已被外國讀者熟知和理解。

3.尊重讀者 衡量譯文的標準就是要以外國讀者的接受性為主要尺度,于是,尊重讀者,優先考慮譯文的可接受性就成了譯者應遵循的第三個原則。例如,中醫里常提到「賊風」這一概念,最初曾被譯為「thief wind」,后來又被譯為「windevil」。其實這里的「賊」是傷害的意思。賊風泛指四季氣候異常所形成的邪氣,俗稱外邪。中醫的賊風通俗地說,即指引發人體傷風感冒的致病因素。因此,表意準確又容易為讀者理解的現行譯法是pathogen或pathogenic factors。又如中醫方劑百合固金湯,它是以百合、當歸、貝母等多味藥物配制而成的湯劑,其主要功效為養陰潤肺,化痰止咳。考慮到外國受眾的可接受性,其英譯文「Lily De買粉絲ction for Strengthening Lung」既包含了主藥和方劑劑型,又概括了該藥的主要功效,這些關鍵信息正是外國讀者所期望獲得的。

中醫在瑞士的生存現狀,海外開個中醫診所你必須避開的那些坑兒

前言

自中醫進入瑞士20多年以來,中醫診所及從事中醫的人越來越多,瑞士人對中醫的認可度也不斷提高,諸多有利因素促使中醫飛速發展,到現在可以說中醫在瑞士的發展如火如荼。但仍有一些不良因素制約著中醫的發展,如中醫師醫術水平的參差不齊,尤其是2017年施行的新聯邦考試制度的出臺,使部分語言不過關的中醫師失去從業資格,且緊縮的工作簽證又使得國內的中醫精英難以進入瑞士,這就使得瑞士中醫的發展進入一個人才流失、后繼無人的尷尬境地。有鑒于此,要保證中醫在瑞士健康可持續發展,加強中醫教育是非常必要的。

1中醫在瑞士的發展現狀

1.1瑞士中醫隊伍的組成大約有以下幾個部分:

1.1.1國內請來的臨床醫生,這部分算是瑞士中醫隊伍中綜合素質最高的,一般都是省、市中醫院的醫生、中醫院校的教師。瑞士的中醫師的長處是看病,缺少理論、臨床、教學、實驗均有造詣的高級專家。不過,瑞士人對中醫療法非常敏感,效果一般都很好,因此這些人完全能勝任當地的中醫醫療需求。這部分人當中也有不少長期脫離中醫或針灸專業實踐卻也在從事醫療活動,例如,正規中醫院校剛畢業的,在國內長期擔任行政官員、醫輔人員,或其他專業如藥學系、基礎課教師等等。

1.1.2在中國(或臺灣、香港、美國等地區)學過中醫的人。這部分人大部分是當地人或擁有瑞士護照或永久居留證的人。外國人學習中醫,雖然拿到中醫院校的博士、碩士學位,可是真正在中國學習的時間也許只有幾個月。但他們是本地人,掌握著豐富的人際關系和社會關系,受當地政府重視,語言、文化背景都比中國人深厚,因此,這些人是瑞士最掌握實權的人,尤其是是那些學過中醫的西醫,更是能把握中醫的命脈。

1.1.3以中醫做幌子,打著中醫旗號賺錢的人。這些人最能損害中醫形象。這批人的來源非常復雜,所從事的工作就是辦學、講課、授徒。有一些在瑞士的中國人,根本沒有半點中醫的功底,但精通德文,也以中醫專家自居,卻到處開班授課。對瑞士中醫從業人員的現狀,可以用“良莠不齊”來形容。如果瑞士政府不采取措施,對中醫行業進行認證和清理,遲早一天,會像歐洲某些國家一樣,中醫行業會成為騙子橫行的世界。

2中醫療法和瑞士的常見疾病

中醫針灸療法涉及內,外,婦,兒等多個臨床學科,在國外治療的病種相對國內針灸科就診的病種更為廣泛。最常見的疾病是肌肉骨骼,神經精神和免疫方面的疾病,而且大多數是經過西醫多方治療而無效的病人。約有90%以上的病人是慢性病,頑固棘手的疑難雜癥或者想擺脫對抗生素,激素等化學合成藥物依賴的病人。其中占前12位的疾病分別依次為:肩頸痛,郁證,頭痛,偏頭痛,腰腿痛,失眠,減肥,耳鳴耳聾,濕疹等皮膚病,眩暈,胃痛,花粉過敏癥。其他診治疾病依次為:咳喘,消渴,心悸,月經不調,腹瀉,便秘,汗證,嗜煙酒,痛經,更年期綜合征,虛勞,多關節疼痛,手術后疼痛,牙痛,面痛,面癱,目疾,鼻淵,陰癢,妊娠惡阻,不孕不育,產后乳汁不足,淋證,惡性腫瘤放化療后綜合征,小兒厭食,小兒遺尿等[1]。

中醫對上述這些疾病的效果非常好。例如,中國國內視為畏途的過敏性鼻炎,在這里用針刺曲池、風池、迎香等穴位,就可以收到很好的效果。筆者經常采用藥物敷臍和大椎拔罐進行治療,幾乎都能在很短時間內緩解噴嚏、流涕、目澀、流淚等癥狀。 因此,可以說,除了中藥療法以外,其余所有中醫的臨床方法都大有發展的空間。中醫作為西醫的重要補充,與西醫相輔相成,取長補短,應該是大有前途的。

瑞士位于中國的西北方向,地理,氣候和人們的生活習慣頗似《素問。異法方宜論》之北方之域和西方之域所述:“北方者,天地所閉藏之域也,其地高陵居,風寒凜冽,其民樂野處而覓食,臟寒生滿病,其治宜灸炳,故灸炳者,亦從北方來。”“西方者,金玉之域,沙石之處,天地之所收引也。其民陵居而多風,水土剛強,其民不衣而褐薦,其民華食而脂肥,故邪不能傷其形體,其病生于內,其治宜毒藥。故毒藥者亦從西方來。”氣候偏寒,民以肉食和乳食為主,尤喜涼飲冷,故臟寒陽虛者多見。因天氣寒冷,食物又以高熱量為主,血脈內滯澀者亦多見。在地勢上,這里的緯度高,冬季漫長,夜長晝短,陽氣攝入不足,故而精神抑郁現象較常見。此外,還有令人驚異的醫源性問題,比如避孕藥的長期使用導致的月經不調,不孕不育和多種內分泌紊亂癥,這點是跟我國的國情有很大差異的。又比如激素藥的大量使用產生的諸多后遺癥,過度手術產生的痛癥以及功能障礙等病癥,這些病癥,中醫治療也是相對西醫有很大優勢的。

2中醫在瑞士繼續發展的有利條件

2.1瑞士人對中醫的認可度在不斷提高

針灸療法自上世紀90年代傳入瑞士,經過近20年的發展,已經越來越被瑞士人所接受,越來越多的人在生病的時候首先選擇針灸中醫治療。比如筆者原來在德語區的一個診所,治療過一例從家中圣誕樹掛彩燈時不慎跌落導致嗅覺完全喪失的患者,經過西醫反復拍片診斷,始終沒有發現腦部任何病變,但是半年來一直沒有嗅覺,通過針刺上迎香,四白10次,每一次治療后,患者就能夠嗅出3-4種食物的氣味,經過兩個療程治療,基本恢復嗅覺,兩年后我在超市見到該患者,她說病癥再也沒復發。我剛來瑞士的時候治療過1例心動過緩的病人。這個病人剛來時心功能只有70

很赞哦!(228)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:河北省沧州盐山县

工作室:小组

Email:[email protected]