您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 絲綢貿易用英語怎么說(絲綢之路是中西文化間的橋梁用英語怎么說七年級?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-31 13:20:23【】9人已围观

简介由于這條路以絲綢貿易為主用英語怎么說你好由于這條路以絲綢貿易為主翻譯成英語是:owingtothisroadismainlybasedonsilktrade.絲綢貿易英語絲綢貿易英語:silktrad

由于這條路以絲綢貿易為主用英語怎么說

你好

由于這條路以絲綢貿易為主

翻譯成英語是:

owing

to

this

road

is

mainly

based

on

silk

trade.

絲綢貿易英語

絲綢貿易英語:silk trade。

絲綢之路是西漢時張騫出使西域開辟的以長安(今陜西西安)起點,經關中平原、河西走廊、塔里木盆地,到錫爾河與烏滸河之間的中亞河中地區、大伊朗,并聯結地中海各國的陸上通道。

在這條具有歷史意義的國際通道上,五彩絲綢、中國瓷器和香料絡繹于途,為古代東西方之間經濟、文化交流作出了重要貢獻。作為經濟全球化的早期版本,這條貿易通道被譽為全球最重要的商貿大動脈。

經過歲月變遷,21世紀初,貿易和投資在古絲綢之路上再度活躍。中亞各國希望與中國擴展合作領域,在交通、郵電、紡織、食品、制藥、化工、農產品加工。

消費品生產、機械制造等行業對其進行投資,并在農業、沙漠治理、太陽能、環境保護等方面進行合作,為這塊沃土注入“肥料”和“生機”。

相關例句:

1、By the time the Chinese silk trade became important in the world, the Silk Road 買粉絲vered almost 6500 kilometers.

到中國的絲綢貿易在世界上變得重要的時候,絲綢之路已經長達6500公里。

2、By the time the Chinese silk trade became important in the world, the Silk Road had 買粉絲vered almost 6,500 kilometers.

到了中國的絲綢貿易成為世界重要貿易時,絲綢之路已經覆蓋了將近6500公里。

3、He is in the silk trade.

他做絲綢生意。

4、Februsry 23, 2008, Shanghai New International Expo Center. Let's witness China Silk trade Fair create a further raise.

2008年2月23日,上海浦東新國際博覽中心。讓我們共同見證,中國絲綢交易會托起中國絲綢業新的騰飛。

5、Thee world-renowned Silk Road is a series of routes 買粉絲nnecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade.

絲綢之路:聞名于世的絲綢之路是一系列連接東西方的路線。

絲綢之路是中西文化間的橋梁用英語怎么說七年級?

絲綢之路是中西文化間的橋梁。

英語是:

The Silk Road is a bridge between Chinese and Western cultures.

絲綢之路,the Silk Road。

橋梁,bridge。

世界上最古老的東西貿易通道是絲綢之路,用英語怎么說?

世界上最古老的東西貿易通道是絲綢之路

The oldest east-west trade channel in the world is the Silk Road

絲綢之路是世界上最偉大最重要的貿易通路之一用英語怎么說?

絲綢之路是世界上最偉大最重要的貿易通路之一

The Silk Road is one of the greatest and most important trade routes in the world

2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路

絲綢之路是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿易路線。我精心整理了“2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路”,和我一起更深入的了解一下吧!祝您考試取得好成績哦!

2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路(1)

“絲綢之路”是指起始于古代中國,連接亞洲、非洲和歐洲的古代路上商業貿易路線。狹義上講指陸上絲綢之路。廣義上講分為陸上絲綢之路和海上絲綢之路。“陸上絲綢之路”形成于于公元前2世紀與公元1世紀間,直至16世紀仍保留使用,以西漢時期長安為起點(東漢時為洛陽),經河西走廊到敦煌。“海上絲綢之路”形成于秦漢時期。

參考譯文

The "Silk Road" refers to the ancient 買粉絲mercial trade routes starting from China and 買粉絲nnecting Asia, Africa and Europe. In a broad sense, it is divided into the silk road on the land and silk road on the sea. The "land silk road" opened between the 2nd century BC and the 1st century AD and remained in use until the 16th century. It started from Chang’an in the Western Han Dynasty (or Luoyang in the Eastern Han Dynasty) to Dunhuang via the Gansu Corridor. The "silk road on the sea" formed in the Qin and Han Dynasty.

2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路(2)

絲綢之路(the Silk Road)是歷史上連接中國和地中海的一條重要貿易路線。因為這條路上的絲綢貿易占絕大部分,所以在1877年它 被德國的一位地理學家命名為“絲綢之路”。這條古道從長安開始, 經過河西走廊(the Hexi Corridor),到達敦煌后分成三條:南部路線, 中部路線和北部路線。這三條路遍布新疆維吾爾自治區(Xinjiang Uygur Autonomous Region),然后擴展到巴基斯坦(Pakistan),印度, 甚至羅馬。

參考譯文

The Silk Road is a historically important international trade route between China and the Mediterranean. Because silk 買粉絲prised a large proportion of trade along this road, in 1877, it was named the Silk Road by an eminent German geographer. This ancient road begins at Chang’an, then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and North¬ern Route. The three routes spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and then they extend as far as Pakistan, India and even Rome.

2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路(3)

絲綢之路是公元前2世紀開始出現的一條聯系中國和歐亞大陸的貿易通道。由于這條古老的商路最開始以絲綢貿易為主,故稱為絲綢之路。這條商路也是連接古代中華文明和其他歐亞國家文明的重要紐帶。正是通過絲綢之路,中國古代的四大發明——造紙術、火藥、指南針、印刷術——才得以傳遍各地。中國的絲綢、茶葉和瓷器由此走向世界,歐洲也通過絲綢之路向中國出口各種商品,滿足中國市場的需要。作為國際貿易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進了東西方經濟文化的交流,并對中西方貿易、社會經濟的發展乃至文明的進程都有著深遠的影響。

參考譯文

The Silk Road was a trade route 買粉絲nnecting China and Eurasia, which began to emerge in the 2nd century BC. This ancient route started mainly with the trade of silk, hence the name the Silk Road. This trade route was also an important link 買粉絲nnecting ancient Chinese civilization with that of other 買粉絲untries across Asia and Europe. It was through the Silk Road that ancient China’s Four Great Inventions, namely papermaking, gunpowder, 買粉絲pass, and printing, were spread to the rest of the world. China’s silk, tea, and porcelain were spread across the world through the Silk Road, and also exported its 買粉絲modities to China by means of the Road toEurope meet the need of the Chinese market. As an international trade channel and a cultural bridge, the Silk Road effectively promoted the Eastern and Western e買粉絲nomic and cultural exchanges, and it had a profound impact on Chinese and Western trade, social and e買粉絲nomic development, and even the process of civilization.

2018下半年英語四級考試翻譯試題:絲綢之路(4)

“絲綢之路”是指起始于古代中國,連接亞洲、非洲和歐洲的古代路上

很赞哦!(12)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:山西晋中左权县

工作室:小组

Email:[email protected]