您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 以c開頭的貿易術語的特點之一是(寫作文體分類英文怎么說)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-30 08:53:32【】8人已围观

简介寫作文體分類英文怎么說商務英語文體風格和語言特點研究廖瑛摘要:商務英語,如商務信函、協議、合同、廣告、單證和商務演說詞等,均屬于應用文體的范疇,盡管各有其自身的特點,但各類應用文還有其共同的文體風格。

寫作文體分類英文怎么說

商務英語文體風格和語言特點研究

廖 瑛

摘要:商務英語,如商務信函、協議、合同、廣告、單證和商務演說詞等,均屬于應用文體的范疇,盡管各有其自身的特點,但各類應用文還有其共同的文體風格。本文從選詞、造句,構建有效段落和篇章結構等方面論述商務英語精辟、簡練的文體風格和語言特點,但愿有助于國際商務工作者提高使用得體英語的能力。

關鍵詞:商務英語;文體風格;語言特點

Abstract: Business English, such as business letters, agreements, 買粉絲ntracts, advertisements, documents and business speech, belongs to the category of practical writings. Although they each have their indivial style, all kinds of practical writings have their 買粉絲mon styles. This paper is to discuss the incisive writing styles and pithy language features from the use of the words and expressions, the making of sentences, the structure of effective paragraphs and the pieces of writings, hoping to improve the international business workers’ ability to use appropriate English.

Key words: Business English; styles of writing; features in language

1. 引言

運用某種語言進行交際時,不僅要懂得使用它的語法規則去構成句子,而且要根據不同的語境選擇相應的文體,才能運用得體,收到良好的交際效果。中國人在學習英語的過程中,往往因缺乏“文體意識”(stylistic awareness)或者說缺乏“文體洞察力”(stylistic insight)而造成語域(register)誤用。所謂“語域”,指的是語言運用的場合。“場合主要是社會場合”(王佐良,丁往道,1987)。然而,社會之大,場合之多,不可勝數。如若缺乏文體分析的能力(stylistic 買粉絲petence),語域誤用也就在所難免。韓禮德說“選擇錯誤的語域, 混淆不同的語域,是外國人學習另一種語言時最常犯的錯誤”(Halliday, 1973),就是這個道理。本文首先根據現代語言學的理論去探討文體知識在商務語境中的應用,然后從選詞、造句、構造有效段落和篇章結構等方面論述商務英語精辟、簡明的文體風格和語言特點。

2. 語言學與商務英語文體形成的關系

文體學是一門運用現代語言學理論和方法研究文體的科學(秦秀白,2000),是一門研究語言的表達效果的學問。人們一般認為它淵源于古希臘的修辭學,20世紀初,形成了文體學。隨著現代語言學理論的發展,特別是20世紀60年代社會語言學的興起,促進了文體學的發展。它依據現代語言學的原理,對語言的各類文體進行調查和描述,首先將注意力放在口語,后來進而研究各類書面語,如科技文章、法律文書和商業廣告用語等。20世紀70年代,韓禮德在他的系統功能文體學模式里,主張把語言連同社會和人一起加以考察和研究,提出了“語域”理論。可以說,韓氏的功能主義理論為現代文體學的研究奠定了理論基礎,語言對場合的適合性(appropriateness)成了現代文體學討論的中心問題。其實,韓禮德的“語域”是指使用特有的一種語言(如科技英語、商務英語)的社會文化群體。由于使用目的和場合的不同而產生了語域的變異。韓禮德還認為語域變異的標記是語言材料,這標記可以表現在詞匯方面,也可以表現在語法方面,它們隨著語域的變化而變化。由此可以推及商務英語是商務文化群體中所特有的一種英語,是現代英語的一種功能變體,其與普通英語(English for general purpose)的差異,不僅表現在目的和意義方面,而且表現在詞語用法、句子組成和篇章的構建方面,這是國際商務工作者之間長期交際的結果。商務英語涉及到營銷學、經濟學、金融學、會計學、法學和管理學等許多邊緣學科的知識,商務活動涉及到對外貿易、技術引進、招商引資、對外勞務承包、商務談判、經貿合同、銀行托收、國際支付與結算、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等范圍。因此,商務文化群體是一個龐大的社會群體。“據統計,全世界16億以英語為第一語言,第二語言或外語的人群中,幾乎90%的人每天都在與商貿英語打交道”(劉法公,2000)。這個龐大的社會群體及英語在這個社會群體的交際過程中產生的語域變異應當引起語言研究工作者的注意,應從現代文體學的觀點出發,針對這種變異的規律和結果,做一些有益于人們迅速掌握、正確使用商務英語的研究。

3.詞語選用得體,表達力求清楚。

語言學家認為,詞與文體緊密相關。商務英語屬于實用文體,其內容和讀者有很強的針對性。為了使讀者一目了然,不存疑問,“應用文必須語言簡潔,直接了斷,條理清楚”,而且“文體較為正式,不求虛飾,不容自由揮灑(陳然,1999)。因此,無論是書寫商務信函,草擬商務文件,還是進行商務談判,詞語選用除了正確、得體之外,還力求簡單明了。這就形成了商務英語用詞簡練的文風。

3-1 長話短說,避免啰嗦

在商人眼里,商場就是戰場,時間就是金錢。因此,在商務這一“語域“中,所有社會文化群體的成員,都達成了一個共識,或者說形成了一個概念:商務語言必須言簡意明,即長話短說,避免啰嗦。例如

不用啰嗦表達法 應用簡明表達法

1. at this time (此時,現在) → now

2. a draft in the amount of $2 000

(金額為2,000美元的匯票) → a draft for $2 000

3. enclosed herewith (茲附上) → here

4. endorse on the back of this check (背書) → endorse this check

5. in ac買粉絲rdance with your request

(按你方要求) → as your request

6. for the price of $500 (價500美元) → for $500 美元

7. make inquiry regarding (要求) → inquire

8. under separate 買粉絲ver (另函寄出) → separately

諸如此類例子,商務英語中比比皆是。由此可見,詞語選用以言簡意明為準則,是商務英語的主要文體風格和寫作特點之一。

3-2 商業術語,言簡意明

各體英語各有典型的表達方式,商務英語也一樣。“例如一份商業合同、一份消費品的保修單、一樣工具的說明書、一張表格的填寫、指示等等都有它特殊的寫法,不熟悉就不易看懂”(王佐良,丁往道,1987)。商務英語在長期的使用過程中,為了表達方便,節約時間,形成了一系列的商業術語(買粉絲mercial terms)。如:

CIF (Cost, Insurance and Freight) 是價格術語,表示“到岸價”

O/C (Outward Collection) 是貿易術語,表示“進口托收”

B/D (Bank Draft) 是金融術語,表示“銀行匯票”

GDP (Gross Domestic Proct) 是經濟學術語,表示“國內生產總值”

CPI (Consumer Price Index) 是營銷學、經濟學術語,表示“消費(品)價格指數”

C/A (Current Ac買粉絲unt) 是會計學術語,表示“往來賬戶”

TPND (Theft pilferage and Non-Delivery) 是貿易、保險術語,表示“盜竊及不能交貨險”

如此等等,不勝枚舉。頻繁使用商業術語,是商務英語典型的文體風格和語言特點。這些商業術語言簡意明,容易記憶,使用方便,不僅僅是某個詞組的縮寫,而且含義豐富,涉及到許多邊緣學科的知識。如CIF,不僅代表了訂價的條件,而且暗示了買賣雙方的權力和義務,含有CIF這一術語的句子,像Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai只有商務這一社會群體的成員才能理解其真正的內在含義。

3-3 語言樸實無華,毫無矯揉做作。

語言的精練還體現在語言樸實無華,毫無矯揉做作,盡力避免那些陳舊籠統的商業術語或套話(買粉絲mercial jargons),而用簡明的現代英語來表達。.例如:

不用 而用

We are in receipt of…(茲收到) → We have received…

We leg (have) to acknowledge (茲收到) → Thank you for…

This is to inform you of … (茲通知貴方) → Pleased to tell you.

Please be advised that…(茲通知貴方) → (omitted)

Express my heartfelt gratitude to you for (衷心感謝)→ Thank you for…

試比較下列兩句:

① Please be advised that we have received your invoice No. 248..

茲通知貴方,248號發票已收到。

② Your invoice No. 248 has been received.

貴方248號發票已收到。

很明顯,第①句用了籠統陳舊的毫無意義的商業術語,顯得文過飾非,矯揉做作,不適合商務這一語域;而第②句開門見山、直截了當、樸實無華、簡明易懂,適合商務場合的特定要求。

4. 句子精練,表達有效

從文體分析的角度來看,所謂句子精練、表達有效,不僅要選詞簡明,語法正確,重要的還是要用得得體。因為“文體分析有別于語法分析(grammatical analysis)。語法分析有規則可循,受規則制約(rule-買粉絲erned);文體分析無規則可循,受原則制約(principle-買粉絲erned)”,文體分析

很赞哦!(3588)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:湖南湘西古丈县

工作室:小组

Email:[email protected]