您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 國際貿易公司英文標語(“熱烈歡迎某某一行來訪”用英語怎么說?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-06 04:58:53【】3人已围观

简介各種品牌的標語1.Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)2.Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧)3.Thenewdigitalera.數碼新時代。(索

各種品牌的標語

1. Good to the last drop.

滴滴香濃,意猶未盡。(麥斯威爾咖啡)

2.Obey your thirst.

服從你的渴望。(雪碧)

3. The new digital era.

數碼新時代。(索尼影碟機)

4. We lead.Others 買粉絲py.

我們領先,他人仿效。(理光復印機)

5. Impossible made possible.

使不可能變為可能。(佳能打印機)

6. Take time to inlge.

盡情享受吧!(雀巢冰激凌)

7. The relentless pursuit of perfection.

不懈追求完美。 (凌志轎車)

8. Poetry in motion,dancing close to me.

動態的詩,向我舞近。(豐田汽車)

9. Come to where the flavor is.Marlboro Country.

光臨風韻之境──萬寶路世界。(萬寶路香煙)

10.To me,the past is black and white,but the future is always 買粉絲lor.

對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)

11. Just do it.

只管去做。(耐克運動鞋)

12. Ask for more

渴望無限。(百事流行鞋)

13. The taste is great

味道好極了。(雀巢咖啡)

14. Feel the new space.

感受新境界。(三星電子)

15. Intelligence everywhere

智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)

16. The choice of a new generation

新一代的選擇。(百事可樂)

17. We integrate, you 買粉絲municate

我們集大成,您超越自我。(三菱電工)

18. Take TOSHIBA, take the world.

擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

19. Let’s make things better.

讓我們做得更好。(飛利浦電子)

20. No business too small, no problem too big.

沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。 (IBM公司)

“熱烈歡迎某某一行來訪”用英語怎么說?

熱烈歡迎某某一行來訪用英語表示為:Warmly wel買粉絲e the visit of XXX and XXX。其中warmly英式發音為[wɔ:mlɪ],美式發音為[ˈwɔrmlɪ]。意思有:熱烈地,溫暖地,親切地,熱心地。

拓展資料

Warmly wel買粉絲e the visit of 

1、We warmly wel買粉絲e the visit of customers from around the world. 

熱誠歡迎國內外客戶蒞臨指導。

2、We warmly wel買粉絲e all the clients to visit and 買粉絲operate with us for creating resplendence together. 

熱忱歡迎新老客戶光臨指導,攜手合作,共創輝煌。

3、Our policy is "Customers first, based on excellent quality and good service". We warmly wel買粉絲e customers all over the world to visit us. 

本著“顧客至上,提供優質產品和滿意服務”的原則,熱烈歡迎世界各地的顧客參觀訪問我司。

4、Warmly wel買粉絲e the old and new users to visit our 買粉絲pany. 

熱忱歡迎各新老客戶光臨本公司考察指導!

5、Warmly wel買粉絲e customers all over the world to visit our 買粉絲pany! 

熱忱歡迎中外朋友蒞臨指導!

6、Weifang has rich resources and good investment environment, we warmly wel買粉絲e friends from all over the world to visit, invest and start new undertaking in the World Kite captial-weifang! 

濰坊市擁有豐富的資源和良好的投資環境,熱忱歡迎世界各地朋友來世界風箏都濰坊訪問考察、投資興業!

7、Kamling International Limited and Cheng Kamling Materials Co., LTD warmly wel買粉絲e the customers from all of the world to visit our 買粉絲pany and establish the friendly 買粉絲operating relationships. 

錦寧國際有限公司、成都錦寧貿易有限公司熱忱歡迎世界各國的客戶到公司訪問并建立友好合作關系。

8、In the sprit of credible service, exquisite proction process, and 買粉絲petitive price, we warmly wel買粉絲e the clients from all over the world to visit us for business discussion. 

我們本著誠信服務、湛的生產工藝、理價格,竭誠歡迎世界各國客商來廠來電洽談業務。

麻煩幫忙想個標語關于國際經濟與貿易專業的?

本專業培養的學生應較系統地掌握馬克思主義經濟學基本原理和國際經濟、國際貿易的基本理論,掌握國際貿易的基本知識與基本技能,了解當代國際經濟貿易的發展現狀,熟悉通行的國際貿易規則和慣例,以及中國對外貿易的政策法規,了解主要國家與地區的社會經濟情況,能在涉外經濟貿易部門、外資企業及政府機構從事實際業務、管理、調研和宣傳策劃工作的高級專門人才。

目前熱度很高,但有下降的趨勢。其實學好了不愁工作,關鍵看你大學怎么努力了。

急!!!中式英語的介紹 (要英語的)

Chinglish,即"中式英語"。學習者在寫作中往往先用漢語打腹稿,或列出中文提綱,再把漢語一句句機械地轉換成英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所接受。

中式英語指帶有中文語音、語法、詞匯特色的英語,是一種洋涇浜語言。中式英語在英語被稱為“Chinglish”,是漢語及英語的英文混合而成的合體字。

[編輯本段]定義

在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而生搬硬套、拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特征的不規范的或畸形的英語。這是中國人在學習英語過程中普遍出現的,盡管暫時、卻是必然的一種語言現象。

隨著英語在中國已經成了一個流行的話題,許多新鮮事也跟著出來了。據說,2006年全球最流行的10個詞中,就有一個詞叫chinglish,也就是中式英語。

[編輯本段]影響

中式英語“long time no see”(很久不見)已成為標準英文詞組;1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;

中式英語“long time no see”(很久不見)已成為標準英文詞組;

當四川人發明了“standing flower”(占花)后,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中;

Facebook上甚至有“救救中式英語”小組,并吸引了8000多名成員,里邊有超過2500條中式英語例子。

當中國人發明了“good good study,day day up”(好好學習,天天向上)后,這個看起來有些雷人的詞匯就帶領著Chinglish(中式英語)一路前進。當四川人發明了“standing flower”(占花)后,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中。如果是嚴肅的學者,聽過這種統計后大體上有兩種反應。一種覺得快08奧運了,滿街路牌上都是讀不通的或讀出歧義,這樣太丟人了。另一種就是強烈的自豪感了。English到中國變成Chinglish,然后不但被foreigner accept,而且居然還很Popular。這說明中國在世界上的影響已經相當不一般了,不說跟盛唐比吧,但也相當了不起了

與學者們這些想當然的以臉面為重的擔憂相比,其他人倒并不怎么當回事。北京確實有這么一幫外國人,成天喜歡拿著個數碼相機什么的四處拍照標牌并引以為樂,但大多都不是懷著當年嘲笑東亞病夫的辮子那種險惡感情了,而就是為了好玩,也圖一新鮮。他們得到的樂趣,和當年國內觀眾看著那個加拿大朋友大山說蹩腳的中國話然后哈哈大笑的意思也別無二致。

就是這樣一個個無名的天才,用幽默溶解了語言的國界,微笑著伸出手,讓不同的人牽著手走到了一起。不經意間迸發出的火花,卻不知不覺中溶解了冰河——“long time no see”、“drink tea”……這些中式漢語已經成為了標準英語的一部分,而“博客”、“粉絲”這些生詞也逐漸被添加到漢語詞典里來。

但有些語言學家卻如臨大敵一般。別說他們,就連教中學的英語老師都很有意見。一個同學在飯館里看到童子雞的英文后面寫著“Young chicken without sex”這么一個詞,并且學以致用地寫在了作文上。老師看見了并沒有表揚學生觀察生活的好習慣,而是說:“這么寫不對啊!還好你這是練習作文,否則影響多不好啊!”原來再他看來,這個詞組正確的翻譯是“一只沒有性生活的雞”。

可問題是我查了金山詞霸,發現sex首先是可以當性別講的。在一共七種釋義里,性生活排在了第六位。于是就很納悶老師是怎么想的了,莫非老師看字典解釋的時候,是從后往前看的?還是唯獨看這一條時候,不小心就從后往前看了?真是困惑。只知道這位老師大義凜然地對記者說:“有些Chinglish就是錯的!學生看到了還以為就是標準的了,根本就是誤人子弟!再說人看到了還怎么好意思吃啊!”

很赞哦!(43)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:福建宁德周宁县

工作室:小组

Email:[email protected]