您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 國際貿易談判中商務英語的溝通技巧英文翻譯(學習商務英語都要掌握哪些知識?)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-30 00:35:10【】1人已围观

简介如何在商務英語教學中培養跨文化交際能力隨著中國對外開放程度的逐漸深入,國際社會的交往越來越多地走進了我們的視野。這就要求高職商務英語專業學生具備良好的語言能力、熟練的商務業務能力及較強的跨文化交際能力

如何在商務英語教學中培養跨文化交際能力

隨著中國對外開放程度的逐漸深入,國際社會的交往越來越多地走進了我們的視野。這就要求高職商務英語專業學生具備良好的語言能力、熟練的商務業務能力及較強的跨文化交際能力。高職商務英語專業的學生跨文化交際能力的強弱,將直接影響其業務的開展。

一、傳統商務英語課堂缺乏商務特色

商務英語屬于實用型的語言。英語交際能力的培養是商務英語課程的核心內容。要求學生既能夠熟練用英語交流磋商,又要掌握廣泛而深厚的經濟貿易專業知識。換言之,除了學習大量的商務專業詞匯外,商務英語課還應具有鮮明的特色:大量的實踐活動,濃厚的國際交流氣氛。而我們的課堂教學有時嚴重缺乏這些特色。英語課堂教學還存在不同程度的偏頗,其中最為突出的幾點是:第一,以教師為中心的授課形式使學生主動參與的積極性不高。第二,英語教學中存在著重知識、輕能力的現象。第三,以應試教育為第一要務,過分追求過級率,忽視學生渴望熟練運用語言的意愿。第四,課堂缺乏滲透商務交往中的多元文化意識,難以提高學生跨文化交際能力。

二、商務英語教學的根本目的

商務英語作為專門用途英語,蘊含著豐富的商務文化,包括不同國家的商務傳統習俗,商務禮儀習慣等。商務英語教學的最終目標是培養學生在商務環境下的跨文化交際能力。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。英語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養學生的交際能力,培養他們應用外語進行跨文化交際的能力。隨著改革開放的深入發展,中國迅速地走向世界,社會上對英語專業畢業生的英語應用能力提出了更高的要求。

三、跨文化交際中出現的常見問題

1.跨國商務談判因為俚語而誤解

在一次商務談判過程中,美國人對中國官員的提議表示贊同時,說:“It's a great idea, Mr. Li, but who's going to put wheels on it?”(李先生,這主意不錯,但誰來啟動呢?)翻譯官不懂,但又不想丟面子,因此,翻譯為:美國客人剛剛就汽車工業提了一個建議。

盡管英國人和美國人同樣說得都是英語,他們能夠順利溝通嗎?也很困難。

如:

(1)ground floor在英國是“第一層”,first floor則是美國所說的se買粉絲nd floor(二樓)。

(2)call up sb.服兵役。 打電話則用ring sb. up。

(3)當接待人員問你早上何時想“be knocked up”指的是,何時“叫醒你”。

2.廣告詞信息表達不明確而出現問題

(1)百事可樂“買粉絲e alive”(令君活力四射),被理解為“買粉絲e out of the grave”(從墳墓里出來)。

(2)“白象”方便面出口到西方國家,如果該商標“白象”翻譯為white elephant,就沒有人敢買。因為white elephant在西方國家被認為是好吃懶做的家伙,人人都不喜歡。

3.國際商務交往用語不當而造成誤會

(1)中國人見面問候用語“你吃飯了嗎?”“你去哪兒呀?”如果直接翻譯出來,歐美人一聽到“Have you had your dinner yet?”就以為你要請他吃飯。

四、深化商務英語教學改革,培養跨文化交際能力

缺乏多元文化意識直接影響到了跨文化交往的效果,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中并提高跨文化交際能力。具體措施如下:

1.教學目的應更貼切實際。使學生不僅了解和掌握基礎英語語言知識,也了解商務詞匯、商務知識、商務溝通、商務談判等方法和技巧,并能從事各種與商務工作有關的活動和交際。

2.引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報刊雜志和時事評論等材料,增加文化素養,拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。

3.引進網絡教學,培養學生跨文化意識。《商務英語》課程應在多媒體教室進行,這樣教師就可以給學生播放一些國際商務談判、國際商務禮儀等錄像,學生可以直觀地進行學習和模仿;也可以播放英文電影,讓學生在語言環境中感受文化。

4.增加學生在涉外企業、跨國企業實習實訓機會,感同身受體會商務英語環境,提高學生跨文化交際能力。

商務英語翻譯技巧

商務英語翻譯技巧

商務英語的文體特征

1. 思維具有邏輯性,樸實無華

正式體英語的從句層次復雜,句子長度通常高于非正式英語。

長句分詞、獨立主格結構 的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復雜的邏輯關系,可以充分完 整地表達相互關聯的意義,這種效果是短句無法達到的。

由于商務函電常要表示某些條款相 互成立、互為條件,或對某些一連串的具有因果關系的事件進行敘述,因此,這種語體就非 常適合這種要求。例如:

The work hereof shall be 買粉絲menced in 買粉絲pliance with the 買粉絲nstruction work of Party A’s plant, and shall be 買粉絲pleted within thirty days after the 買粉絲plete ion of Party A’s plant including the 買粉絲pletion of inner part of the plant when the plant be in the 買粉絲ndition that trial run for air 買粉絲nditioning mechanism is possible.

這是某英文合同文體中的一個句子。這個詩歌并列句,句中主語是work,and連接兩個謂 語(shall be 買粉絲menced和shall be 買粉絲pleted)。

2.表述簡單清楚

商務英語是商務活動的工具,通過閱讀文獻可以發現:商務英語常用簡潔、易懂、規范 、正式的詞。

這一特點是由國際商務交際的性質決定的,因為國際商務交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語便于交易雙方的理解和接受;修飾語少,內容上直截了當。

偏僻的詞匯可能會增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。

商務英語的詞匯選擇講究精煉、嚴謹,很少使 用口語化的、非正式的、生僻、不規范的詞或行話。

了解口語詞語和書卷詞語在文體風格上 的差異有助于實現語言交際的適合性和得體性。

3. 模糊性的句法,善用祈使句

商務英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用,能起到積極的效果。

語言的模糊性不僅僅體現在詞義層面,還應是具體商務活動中句法所表達意義的模糊性。

采用模糊性句法并不代表缺乏語言能力,相反,它是語言交流的一個必不可少部分。

為提高商務英語的客觀準確性,應避免將不確定的事實或數據表達得清楚完整;同樣,出于商務談判的外 交策略,某些觀點也不宜太過具體和明確.

在某些場合適當地運用一些模糊表達,對調節貿 易雙方緊張關系、緩和尷尬局面、進行自我保護等具有相當積極的意義。

由于函電涉及的雙方為貿易伙伴,地位是平等的。

因此,一方如果希望另一方采取某種 行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對方是否采取這種行動則 留待對方定奪。

這種行文在商務函電中非常廣泛。以下例句都起到了普通文體中祈使句的功 能,但它們的語氣卻十分委婉,能達到禮貌的效果。例如:

It would be appreciated if you 買粉絲uld send us your shipping instructions.

Your 買粉絲nfirmation on this point would be appreciated.

在書面交際中,注意禮貌是很重要的。

為了體現禮貌原則,交際者常采用對方立場,以 示對對方的尊重和理解,從而使對方容易接受自己的主張。

因此,外貿信函中多用第二人稱 (you) 或第二人稱物主代詞加名詞 (your+ n) 作主語,少用第一人稱 ( I , we) 作主語, 或常使用被動態,省略第一人稱 ( I , we) 充當的行為主體。

商務英語的語言特點

1. 擅長使用專業術語

這主要是由于商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現出的'語言專業性也強。

對于一些比較熟悉的、經常要求用到的商務英語詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿易組織 World Trade Organization—— WTO等等;有一些是 e買粉絲nomic policy 經濟政策,holding 買粉絲pany 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務貿易的發展過程中不斷增加的詞匯,買粉絲nsolidated debt 合并債務,TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務英語的內容。

2. 內容嚴謹結構復雜

用詞要準確嚴謹,詞語的意義與其使用的語境密切相連,并與其存在的文化息息相關。

語境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過程中選詞要準確,概念表達要確切,數碼與單位要精確’,要忠實、準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內涵相等。

商務英語中為了達到委婉表達的效果"往往多使用被動句"這與漢語的表達大不相同$因此" 英語被動句在譯成漢語時不存在現成的對應表達方式"而需要依據漢語的習慣用法"從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當的手段來表現出原文的被動含義。

3. 涉獵廣范,具有實用性

商務英語的語言形式、詞匯、以及內容等方面與專業知識密切相關,它承載著商務理論和商務實踐等方面的信息,對專業詞匯的精確使用是商務語言在詞匯使用上的最大特點商務英語翻譯常用技巧商務英語翻譯常用技巧。

例如:sole license(排他性許可證)和exclusive license(獨占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換

很赞哦!(64193)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:广西河池凤山县

工作室:小组

Email:[email protected]