您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 外貿服裝英語句子(服裝外單中的專業英語翻譯的原則與教學反思_服裝專業英語翻譯)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-06-06 04:58:15【】7人已围观

简介服裝外單中的專業英語翻譯的原則與教學反思_服裝專業英語翻譯摘要隨著服裝貿易的國際化,正確地描述外單設計理念,準確地對外單進行文字翻譯,是對從事服裝外貿工作的從業人員提出的要求。以服裝外單中的專業英語翻

服裝外單中的專業英語翻譯的原則與教學反思_服裝專業英語翻譯

摘 要 隨著服裝貿易的國際化,正確地描述外單設計理念, 準確地對外單進行文字翻譯,是對從事服裝外貿工作的從業人員提出的要求。以服裝外單中的專業英語翻譯為例,從翻譯的適切性、方言化、簡潔性、準確性、專業性和對縮寫詞和音譯詞等的準確把握等原則進行例釋。通過 教學反思 ,提出了服裝專業英語外單翻譯課的難點和對策。

關鍵詞 服裝外單;翻譯;原則;反思

一、服裝外單翻譯的重要性

服裝外單,又稱為外貿原單,是指服裝外貿企業中接到的出口服裝訂單,需要企業根據外國客戶對服裝產品的要求,用文字、圖表等方式進行描述和翻譯,為企業按照自己的流程和規范提供依據。對服裝外單的翻譯是外貿服裝企業進行生產加工的前提工作,是外貿服裝企業運行不可或缺的一環。筆者僅限于討論服裝外單中的專業英語翻譯。

二、服裝外單的專業英語翻譯的原則

筆者通過多年的教學實踐歸納,認為服裝外單的專業英語翻譯要遵循翻譯的適切性、方言化、簡潔性、準確性、專業性和對縮寫詞和音譯詞等的準確把握等原則。

1.翻譯的適切性

同一個單詞在不同的情境下,往往會有不同的翻譯。例如: “bartack”的意思有“套結”、“打棗”、“來回針”、“法式縫”。面對這類單詞翻譯的時候,要視企業翻譯慣例等而定。“yoke”在褲子上叫機頭,在衣服上叫擔干。對于“fabric”一次來說,在服裝英語中,既可以指面輔料的總稱,也可以僅僅指面料。遇到“S”的翻譯時,既可以翻譯成“小碼”也可以翻譯成“英支”。這類情況需要視上下文意思和具體情境而定。

2.翻譯的方言化

對于外貿服裝來所說,由于涉及到不同國家和地區的語言的差異,直接影響著單詞和句子的翻譯。例如:“sample”一般翻譯成“樣板”、“樣衣”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“樣辦”、“辦”;“marker”這個單詞通常翻譯為“排料圖”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“嘜”;“elastic”這個單詞通常翻譯為“橡筋”,但是在珠三角和港澳地區卻翻譯成“丈根”。對“歲”一詞的翻譯中,國外常常翻譯成“T”,而國內常常用“Y”來表示。

3.翻譯的簡潔性

在服裝外單的翻譯中,簡潔性是重要的一個原則。例如在某外單中出現的“SHORT SHIPMENT OVER +/-5%PER COLOR & PER SIZE IS NOT ALLOWED.”要翻譯成“每色和每碼超過+/-5%不能接受的。”“ALL SAMPLES SHOULD BE SUBMITTED BY HONGDA TRADING LTD. AT FREE OF CHARGE BASIS. ”翻譯成“所有樣板須經宏達貿易有限公司確認且樣板免費。”面對外單中類似的句子,需要本著簡潔、一目了然的原則進行翻譯,切勿逐字的累加,不必拘泥于語法的限制,要從整體上把握句子的意思,進行翻譯。

4.翻譯的準確性

在服裝英語中,有許多詞匯意義相似,給翻譯造成了干擾。這就需要我們對服裝英語要深入了解其背后的含義,避免模棱兩可的翻譯,做出最準確的翻譯。例如:“button hole”(扣眼)、“keyhole”(鳳眼)和“eyelet”(氣眼),三者看上去很相似,但是“keyhole”只是指牛仔褲等門襟頭部位的一粒扣的扣眼,因其形狀貌似鳳凰展開的尾巴,所以稱之為鳳眼。而“eyelet”是用作透氣、裝飾功能的洞眼。再如:“dart”、 “pleat”、“gather”、“tuck”和“frilling”的翻譯,都是“褶”的以上,卻有著不同的翻譯。分別是“省(shang)道”、“活褶”、“碎褶”、“塔克”“卷邊”。“買粉絲ntract”,按照其原來的意思是“對比對照”,在這里要翻譯成“撞色”。

5.翻譯的專業性

服裝英語的特點之一就是專業化較高,尤其是其中一些專業詞匯的表達更是靈活多,需要較好的服裝專業功底才能較好地把握。例如:“S”和“Z”在服裝中翻譯成“英支”和“公支”。 “extended tab”是用來專門指褲裝腰頭的“寶劍頭”或“褲頭搭咀”。“retaining box”專指拉鏈尾部的“插座”。 在面對這類翻譯時,如果沒有服裝的基礎,往往會在翻譯時出現錯誤。

6.對縮寫詞和音譯詞的把握

在服裝外單中常見的單詞貿易雙方都喜歡簡寫。例如“PR”是指proto sample,頭辦的意思;“L/S”是指“long sleeve”,長袖的意思;“L/C”是指“letter of Credit”,信用證的意思;“P.O.NO.”是指“proction order number”,生產訂單號的意思;“T.T.T.”是指“Tone to Tone”,配色的意思。這類縮寫詞的翻譯,需要平時多練多接觸才能掌握。

另外一種情況時音譯詞的翻譯。例如: “Velcro”是“魔術貼”的意思,但通常也音譯成“維可牢”。“yard”意思是“尺碼標”,而通常根據其英文發音翻譯成“煙治”。“Lace”是“花邊”的意思,而通常根據其英文發音翻譯成“蕾絲”。這類詞的翻譯完全是按照個人的習慣和翻譯企業的慣例而定。

三、教學反思

在服裝專業英語的教學中,外單的翻譯成了學生學習的難關,主要原因是:(1)學生對外單的接觸較少,對跟單工作的不了解,對服裝外貿工作的無知,造成了在翻譯外單時的不知所措。(2)部分學生因服裝外貿詞匯的缺乏,造成了錯誤翻譯、不恰當翻譯等現象。(3)部分專業的學生對外單翻譯學習和跟單員工作劃等號,認識上的誤區導致重視程度不夠,學習積極性較低。

針對以上三點原因,我院結合自身的專業建設和課程建設情況,做出以下幾點的改革:(1)和服裝外貿企業聯手開設服裝專業英語課程,采“走出去、引進來”的方法,把課堂搬到企業中去,把企業的優秀外貿人才請到課堂教學中來。(2)結合我院“2+1”的教學改革,在實訓教學中把學生輸送到企業中,到企業中進行實操真練。

服裝外單的專業英語翻譯是一項技能型的工作,不僅需要遵循翻譯的原則,掌握翻譯的技巧,更需要不斷的實操積累經驗才能掌握。

作者簡介:梁 娟(1980—),女,河南駐馬店人,講師,華南師范大學碩士研究生,現就職于廣東紡織職業技術學院。

外貿英語常用句子--商品包裝篇

商品的包裝問題在外貿中是非常重要的一個環節。接下來我為大家整理了外貿英語常用句子--商品包裝篇,希望對你有幫助哦!

The next thing I'd like to bring up for discussion is packing. 下面我想提出包裝問題討論一下。

We'd like to hear what you say 買粉絲ncerning the matter of packing. 我很想聽聽你們就包裝問題發表意見。

You'd like to know something about the packing of the drugs. is that right? 您想了解藥品的包裝情況,對嗎?

Please make an offer indicating the packing. 請報價并說明包裝情況。

Your opinions on packing will be passed on to our manufacturers. 你們對包裝的意見將轉達給廠商。

It is necessary to improve the packaging. 改進包裝方法十分必要。

We've informed the manufacturer to have them packed as per your instruction. 我們已經通知廠商按你們的要求包裝。

Packing has a close bearing on sales. 包裝直接關系到產品的銷售。

Packing also effects the reputation of our procts. 包裝也影響產品的聲譽。

A packing that catches the eye will help us push the sales. 醒目的包裝有助于我們推銷產品。

Buyers always pay great attention to packing. 買方很注意包裝的情況。

I'm sure the new packing will give your clients satisfaction. 我相信新包裝定會使您的客戶滿意。

Different articles require different packing. 不同商品需要不同的包裝。

Generally speaking, buyers bear the charges of packing. 包裝費用一般由買方負擔。

Packing charge is about 3% of the total 買粉絲st of the goods. 包裝費用占貨物總值的百分之三。

Normally, packing charge is included in the 買粉絲ntract price. 一般地,合同價格中已經包括了包裝費用。

The crux of packing lies in protecting the goods from moisture. 包裝的關鍵是防潮。

The machines must be well protected against dampness, moisture, rust and shock. 機器包裝必須防濕、防潮、防銹、防震。

We have no objection to the stipulations about the packing and shipping mark. 我們同意關于包裝和運輸嘜頭的條款。

We can not afford time to change the packing because the ship will sail after two days. 由于輪船兩天后就起航,我們來不及更換包裝。

What do you think of the packing for fireworks? 您認為禮花怎樣包裝?

The packings are in good (bad) order. 包裝完好無損(破損)。

The packages are intact. The packing is beautiful. 包裝完好無損,很美觀。

很赞哦!(5)

相关文章

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:福建泉州金门县

工作室:小组

Email:[email protected]