您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 如何在海外傳播中醫(美國人如何評價倪海廈)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-07 07:41:18【】0人已围观

简介從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯作為中國傳統文化的一個重要組成部分,中醫藥蘊含著中華文明特有的哲學思維和價值觀,集中體現了天人合一的整體觀念,是科學和文化相結合的產物。隨著對外交流的不斷

從對外傳播角度看中醫藥文化翻譯

作為中國傳統文化的一個重要組成部分,中醫藥蘊含著中華文明特有的哲學思維和價值觀,集中體現了天人合一的整體觀念,是科學和文化相結合的產物。隨著對外交流的不斷深入和「中醫熱」的全球升溫,學習中醫藥知識、了解中醫藥文化成為世界各國的迫切需求。

然而,要使中醫藥為越來越多的海外人士所認識、理解和接受,就必須將其翻譯成相應的外文,因此,翻譯已成為中醫藥走向世界的一個重要途徑。考慮到翻譯本身是一種跨文化、跨語際的信息傳播和交際行為,本文擬從對外傳播的角度探討中醫藥文化的翻譯。

國際傳播對中醫藥文化翻譯的啟示

我國社會歷史、人文地理的特殊性造就了博大精深的中醫藥文化,其語言文字也蘊涵著特有的文化內涵,尤其是我國中醫藥文化深受中國古代哲學、天文學等多學科的影響,很多沿襲至今的名詞術語本身即為有著幾千年歷史的古代漢語,如「心主神」、「木克土」等,要克服中西方巨大的語言文化差異,通過翻譯將其傳播給外國讀者確實具有相當的難度。

中醫藥翻譯作為中華文化對外傳播的一個重要組成部分,其本身同樣具有傳播學的一般性質,即它是一種信息的交流與傳遞。同時,其翻譯過程也涉及到譯者、翻譯的內容、翻譯的方法、譯文讀者和譯文讀者的反應等五大要素,這與對外傳播過程中的五大要素(即傳播主體、傳播內容、傳播渠道、傳播對像和傳播效果)正好一一對應。可見,翻譯實踐活動是中醫藥文化對外傳播的重要渠道,它關系到傳播者、傳播內容和傳播對象,更決定了傳播效果。簡而言之,對外傳播視角下的中醫藥文化翻譯是在特定社會環境下,中醫藥文化傳播者借助翻譯這一媒介向外國傳播對像傳遞中醫藥文化信息,以實現文化交流與共享的一種跨文化、跨語際的信息傳播行為。

在這一概念指導下,中醫藥文化的翻譯應突破傳統翻譯僅局限于原語到譯語的兩極封閉狀態,以開放、動態的視角去考慮翻譯的方法、譯文讀者和譯文讀者的反應等諸多因素。從對外傳播的角度來看,譯文讀者作為傳播活動的參與者和傳播效果的反饋者,在傳播過程中占有十分重要的地位。譯者在翻譯時要兼顧讀者的文化背景、心理需求和閱讀習慣,考慮到他們對譯文能否理解和接受。傳播效果的好壞在很大程度上取決于譯文讀者的感受。當然,這里的讀者感受是指大部分讀者的共同感受。另外,除了注重讀者感受,還應理清中醫藥文化翻譯所要達到的預期傳播效果。概括地講,其目的就是為了向越來越多對中醫藥以及相關文化感興趣的普通外國受眾傳播中醫藥文化知識,引導他們進一步體驗和感受中醫藥在防病治病和養生方面的獨特功效。這樣既能更好地提升我國中醫藥在世界醫學領域的地位和影響力,又能切實促進與中醫藥相關的經貿與文化交流。

對外傳播視角下的中醫藥文化翻譯

我國的中醫藥文化歷史悠久,源遠流長,與中醫藥文化的復雜性和多樣性相似,其語言也同樣具有模糊性、歧義性和籠統性等特征。為了更好地向外國受眾傳播中醫藥文化,譯者不應一味地追求譯文在形式和內容上忠實于原文,而應在客觀準確的前提下根據具體的翻譯目的選擇靈活多變的譯法。當然,在翻譯同一作品時,不同的譯者也許會使用不同的翻譯方法,最終達到異曲同工的翻譯效果。因此,筆者以為,較之討論翻譯的方法更重要的是翻譯所應遵循的原則,畢竟任何的翻譯活動都必須在一定的原則指導下,再按一定的方法進行,中醫藥文化的翻譯也是如此。在此筆者總結了以下三條原則:

1.參照西醫,以實用性為原則 中醫藥文化具有濃郁的古典文學色彩和深厚的哲學底蘊,再加上中醫本身獨特的理論基礎已自成一體,其涉及的醫學理念和術語往往在英語中無法找到完全對應的詞語或表達法。全人類對于自然科學領域的認識在很多方面是相似或相通的,比如中西醫在對人體器官及其生理功能的認識、日常保健以及飲食療法等方面就有諸多相同、相近之處,而且,隨著全球化的加劇和互聯網的普及,這種文化和認識上的趨同性正日益擴大。譯者完全可以遵循實用性原則,大膽借用西醫所固有的生理、病理術語來翻譯對應的中醫概念,以達到求同存異、共同發展的和諧狀態。例如,中醫的心、肝、脾、肺、腎雖然既具有解剖意義,也分別特指各個器官所具備的不同功能,但隨著中醫藥在世界各地的發展壯大以及外國受眾對中醫藥文化的進一步了解,上述術語完全可以對譯為西醫的heart、liver、spleen、lung和kidney。從翻譯實踐來看,將中醫概念參照西醫譯成英文,并未造成中西醫用語混淆不清的情況。相反,隨著中醫藥文化對外交流的深入,這種譯法還將會得到越來越多外國受眾的接受和認可。

2.保留特色,以民族性為原則 從對外傳播的角度而言,譯者的任務就是把中國傳統文化以準確真實的本來面貌推向世界,反映當代中國學者對傳統文化研究的最新成果。所以,對于相當一部分無法找到對應語的內容而言,在翻譯時就應盡量保留其原有的特色,以中醫藥文化典型的民族性為原則。在眾多的翻譯方法中,音譯或音譯加注稱是遵循這一原則的最好例證之一。例如,「氣」、「陰陽」、「氣功」等內涵豐富的概念該如何翻譯為英文,最初在中醫翻譯領域一直存在諸多爭議,無論是直譯還是意譯,都無法準確完整地反映原語的復雜含義。而現在,這些概念對應的音譯詞qi、yinyang、qigong ,都早已被外國讀者熟知和理解。

3.尊重讀者 衡量譯文的標準就是要以外國讀者的接受性為主要尺度,于是,尊重讀者,優先考慮譯文的可接受性就成了譯者應遵循的第三個原則。例如,中醫里常提到「賊風」這一概念,最初曾被譯為「thief wind」,后來又被譯為「windevil」。其實這里的「賊」是傷害的意思。賊風泛指四季氣候異常所形成的邪氣,俗稱外邪。中醫的賊風通俗地說,即指引發人體傷風感冒的致病因素。因此,表意準確又容易為讀者理解的現行譯法是pathogen或pathogenic factors。又如中醫方劑百合固金湯,它是以百合、當歸、貝母等多味藥物配制而成的湯劑,其主要功效為養陰潤肺,化痰止咳。考慮到外國受眾的可接受性,其英譯文「Lily De買粉絲ction for Strengthening Lung」既包含了主藥和方劑劑型,又概括了該藥的主要功效,這些關鍵信息正是外國讀者所期望獲得的。

古代針灸是如何傳播到海外

如果是古代的話,那么可以通過絲綢之路往外傳,或者是別的國家派人到我們這里來學習借鑒。現代就不用說了

針灸是針法和灸法的總稱。針法是指在中醫理論的指導下把針具(通常指毫針)按照一定的角度刺入患者體內,運用捻轉與提插等針刺手法來對人體特定部位進行刺激從而達到治療疾病的目的。刺入點稱為人體腧穴,簡稱穴位。根據最新針灸學教材統計,人體共有361個正經穴位。灸法是以預制的灸炷或灸草在體表一定的穴位上燒灼、熏熨,利用熱的刺激來預防和治療疾病。通常以艾草最為常用,故而稱為艾灸,另有隔藥灸、柳條灸、燈芯灸、桑枝灸等方法。如今人們生活中也經常用到的多是艾條灸。針灸由“針”和“灸”構成,是東方醫學的重要組成部分之一,其內容包括針灸理論、腧穴、針灸技術以及相關器具,在形成、應用和發展的過程中,具有鮮明的漢民族文化與地域特征,是基于漢民族文化和科學傳統產生的寶貴遺產。

民間土郎中是非法,如何看待中醫傳承

中醫危在旦夕,每個中醫人都應該從經典出發,結合臨床,走出一條適合自己的路。我們致力于古中醫傳承和弘揚,希望每個中國人都能支持中醫發展,給民間中醫一個生機,哪怕不使用中醫治療,請把他當成傳統文化,在沒有充分學習了解他的情況下至少不要詆毀中醫。

一丶行醫的標準化

在中醫的發展歷史上,一位郎中被老百姓接受并認可基本上都是靠口碑。他們一般是先給親戚朋友鄰里看小病,效果不錯,就有人找看大病、疑難雜癥,這樣慢慢地醫名就開始傳播,由近及遠,由本村本地傳播到外鄉外地,最終成為有口皆碑的郎中。

對于普通老百姓來說,看一個醫生的本事,其實很簡單,就是看他治病的療效。

但是后來隨著西醫的傳入,我國的中醫教育也像西醫一樣走向了規模化、量產化之路,行醫也開始走向了標準化,即要以《執業醫師法》為標準。打著中醫標準化、現代化、國際化的旗幟,實際上就是以西醫為尺度來改造、消滅中醫。

于是這奇特的一幕就出現了:

大學教育出來的中醫很多不會看病,卻有行醫資格,而民間傳承或自學成才的中醫能看病,卻被稱為“非法行醫”受到管理部門的封殺。

馬鞍山的蔡長福,經方論治40年,治好無數病人,全國各地大醫院放棄治療的疑難雜癥,常常在他這里妙手回春,但卻被執業醫師資格考試活活難住了。

失去執業醫師資格后,蔡長福原來合法的診所被取締,屢屢被當地衛生局查抄罰款,最重的一次一個方子就罰了幾萬元。

金華的倪海清,農民出生,小學文化,自學中醫沒有行醫資格。他研制出了一種能治療晚期癌癥的中草藥方,救治了數百名晚期癌癥病人。由于影響了旁邊艾克醫院的生意,倪海清被實名舉報,于2011年10月被金華市公安局婺城分局刑事拘留,后被該區法院以制造、販賣假藥罪,判處有期徒刑10年,并處罰款100萬元。

溫州的潘德孚,行醫幾十年,著作等身,治愈了許多疑難雜癥,包括很多癌癥、白血病患者。甚至還專門開了癌癥、白血病治療專科,每天看30多人,仍然是半夜就有人來站門外怕掛不上號。卻一直沒有取得最低的執業助理中醫師資格,他的中醫診所也被當地的衛生行政部門依法取締。

二、提著腦袋治病的民間中醫

很多民間中醫雖然看得了病,卻沒有執業證,一紙證書擋住了他們的行醫路。于是,有的被迫放棄行醫,有的無奈流落海外,有的任由中醫技法年久失傳。而看看現在的中醫院,或者西醫院的中醫科,這些擁有中醫師資格的人,又有多少人是沒有中醫行醫能力或只有很差行醫能力的呢?

他們對中醫沒有信心,看病和西醫一樣,各種化驗檢測一樣也不能少,四診不參,十二綱不辯,疼痛就用止痛藥,氣滯就用補氣行氣藥,血瘀就用活血化瘀藥。

基本都是頭痛治頭,腳痛治腳的西醫思維,距離合格中醫實在太遠。我們對祖傳中醫、師承中醫(指民間沒有中醫師資格的師承)、自學成才中醫,不授予中醫行醫資格,說他們沒有中醫學歷。其實,正是這些人掌握了真正的中醫思維,中醫療效顯著,口碑很好。也正是他們的非法行醫,才保住了中醫的一點生機與火種。

因為在過去的幾十年里,大學教育出來的中醫大都是不懂治病的,能治病的只有這些非法行醫者了!但是,這些民間中醫往往處境十分艱難,是真正的提著在腦袋傳承中醫,治病救人。中醫圈里的人都知道,在現在的環境下,非法行醫,是法律所禁止和嚴懲的,治病救人必須得承擔很大的責任和風險。對于擅長治危急重癥而又誠實行醫的民間中醫來說,收取的這點診費相對于風險責任來說,簡直是火中取栗。’點擊關注醫者寶典論壇。

記得有篇文章說,醫生救治病人,誰來救醫生?有政府武裝力量保護的醫院醫生尚且發出這樣無奈的呼聲,處于最弱勢,作為政府打擊對象的誠實行醫的民間中醫還能說什么?

三丶失敗的中醫教育

為什么民間能夠培養出治病的中醫,而大學卻培養不出來呢?毫無疑問,大學教育違背了中醫教育的規律。

正如科學家錢學森說的:中醫至少超前西醫1000年,和西醫不一樣,中醫把人看作一個相互聯系的整體,是符合系統論理念的,把人作為活生生的生命看待。

可中醫的大學教育呢?卻是按照西方科學的模式來進行的,即機械化、標準化,只講究可觀察的實體,而完全不考慮那些精密儀器觀察不到的本質。專業教育從理論入手本也不錯,因為理論能夠指

很赞哦!(84512)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:辽宁沈阳法库县

工作室:小组

Email:[email protected]