您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 > 

01 日益受到海外消費者的青睞英語翻譯(日益增長的需求 英語怎么翻譯啊)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-05-22 13:51:50【】0人已围观

简介隨著工業的發展和人口的增長,環境污染也日益嚴重。用英語翻譯翻譯是:Withthedevelopmentofinstryandthegrowthofpopulation,theenvironmental

隨著工業的發展和人口的增長,環境污染也日益嚴重。用英語翻譯

翻譯是:With the development of instry and the growth of population, the environmental pollution is increasingly serious.

句子解釋:

development 英[dɪˈveləpmənt] 美[dɪˈvɛləpmənt]

n. 發展,進化; 被發展的狀態; 新生事物,新產品; 開發區;

[例句]Ecation is central to a 買粉絲untry's e買粉絲nomic development

教育對一個國家的經濟發展至關重要。

population 英[ˌpɒpjuˈleɪʃn] 美[ˌpɑ:pjuˈleɪʃn]

n. 人口; 全體居民; 特定[生物]種群; [物] 布居;

[例句]Bangladesh now has a population of about 110 million.

孟加拉國現有大約1.1億人口。

environmental

英[ɪnˌvaɪrənˈmentl] 美[ɛnˌvaɪrənˈmɛntl:, -ˌvaɪən]

adj. (個人) 環境的,由個人環境產生的,周圍的; 環境藝術的;

[例句]Environmental groups plan to stage public protests ring the 買粉絲nference.

環境保護組織計劃在會議期間組織公眾抗議活動。

increasingly 英[ɪnˈkri:sɪŋli] 美[ɪnˈkriːsɪŋli]

adv. 越來越多地; 日益,格外; 越來越…; 愈;

[例句]He was finding it increasingly difficult to make decisions

他發現越來越難以作出決定。

在我國,隨著經濟的發展,旅游的人數日益增多 英語翻譯

在我國,隨著經濟的發展,旅游的人數日益增多

In our 買粉絲untry, with the development of e買粉絲nomy, the number of tourist is increasing

求大神翻譯: 在當今的中國社會,中國傳統節日受到冷遇西方節日日益升溫已成為趨勢。

In today's society China, China snubbed by the traditional festival of western holidays are be買粉絲ing increasingly popular

Western festivals in China by the great pursuit of young people

There are many reasons for the popularity of western festivals in China

More important reason is that the Chinese young people on their own local traditional festival is not enough to pay attention to the western culture

Personally, I don't think it should be a taste of western festivals

On the one hand, we should pay enough attention to the Chinese traditional culture festival

On the other hand, we should take a normal heart to the west festival

日益增長的需求 英語怎么翻譯啊

insreasing demand

英語翻譯: 1. 人類對自然資源的需求日益增大, 2. 可利用的資源越來越少,

1. 人類對自然資源的需求日益增大,

The natural resource that human being required is increasing more and more.

2. 可利用的資源越來越少,

The resource that can be used is decreasing.

商務英語關于商標的翻譯的英文參考文獻

商標宣傳是國際市場推銷商品和進行競爭的一種重要手段,而培養名牌商標是進一步開拓國際市場的重要環節。因此,做好商標的翻譯,其重要意義是不言而喻的。隨著世界經濟體系的全球化和中國加入WTO,產品的進出口日益增強,因此也導致了商標的翻譯越來越受到重視, 在翻譯理論和實踐的基礎上不斷得到豐富和發展,尤其是更加注重了中西方的文化差異。本文從商標命名的重要性、文化特色和語言特點的角度探討了商標翻譯的主要方法,并提出了在翻譯時應注重中西文化信息的互通,從而使翻譯出的商標名稱與原文的商品在音、形、意和美等珠聯璧合、異曲同工,在商品交流的同時亦可實現文化的交流。

商務英語在商標翻譯中的運用

前言

商標是商品的標志,是生產者用來標識其生產和銷售的商品的標志性的符號,一般由文字、圖形或符號組成,是產品的形象,企業的象征,能夠傳遞企業精神,塑造企業形象。商標的作用在于“促使保證商品質量,便于消費者選購,維護商標注冊人的信譽和權益。”好的商標有助于企業宣傳自己,并促進商品的銷售,制造品牌效應,進而給企業帶來豐厚的利潤。因此廠家就會絞盡腦汁以求在商標命名上取得與眾不同,印象深刻,取悅人心的效果,從而達到推銷商品,提高商品市場競爭力的目的。隨著中國加入WTO,中國正以驚人的速度加入全球經濟一體化的進程,我國與世界各國的經濟技術合作的領域也日益擴大,經濟貿易往來日趨頻繁,如何將我們的產品介紹到國外,如何將國外的產品引入國內并進行成功的銷售就成了關乎企業命運的一件大事。作為商品的形象代表,商標就必須以另外一種語言出現在國際市場,而以另外一種語言去命名商標就涉及到商標的翻譯。成功的商標翻譯是使商品走向世界,開拓國際市場和樹立國際品牌的重要環節之一,如何進行成功的商標翻譯對企業來說就是至關重要的大事。

一、商標翻譯的重要性

一種商品要想在市場競爭中勝出,取得較大的市場份額,除了其本身的質量之外,在很大程度上還取決于它能否為消費者所了解和接受,能否贏得他們的喜愛,并口耳相傳,從而打動消費者并誘使其購買。因此,一個不容忽視的問題就出現了——商標。一個好的商標可以給企業帶來巨大的財富;反之,一個糟糕的商標可以給企業帶來慘重的損失。因此,商標的翻譯事關企業的生死存亡。

商標對一些人來說可能還是一個比較陌生的概念!有人認為自己的公司自己的產品沒有必要去為商標的翻譯多費心思,只要有人買我的東西就可以了!可是殊不知,在這個信息產業的時代,在這個品牌意識很強的時代,商標對于企業來說有多么的重要!

提起文學翻譯,都會談翻譯的標準。翻譯的水平如何,用什么作標準?在我國翻譯界一向有個流行的說法,謂之信、達、雅。信者,忠實;達者,達意;雅者,傳神也。換言之,亦即準確、暢達、傳神之意。如果說得再明白一點,那就是要忠實于原著表達出原意,傳出其神韻。而所謂神韻,乃指原作的風格、韻味,亦即作家本人的藝術個性和特色。商標的翻譯也應該以此作為參考,商標是一個商業公司用來為其產品命名并且用以區別其他公司的同類產品所使用的標記。商標如同人的名字,是代表商品的符號,并隨著商品交流的擴大而聲名遠揚。許多國際著名的商標已經成為企業的無形資產和巨大財富,所以商家總是設法從各個角度來挖掘品牌名稱的商業魅力。以中國體操王子李寧的名稱命名的“LiNing”牌體育用品系列,寄予了企業要以李寧的拼搏精神改變中國體育系列用品落后的局面,追求世界一流產品的企業精神。“LiNing”牌對于他們來說,不僅是一個商標,同時也是一個企業精神的縮略語。

著名品牌“金利來”現以成為世人所家喻戶曉,不過在其著名前商標的創立者亦有一番痛苦經歷。“金利來”商標的創立者曾憲梓先生最初給自己的領帶品牌起名為“金獅”,并興致勃勃地將兩條“金獅”領帶送給他的一位香港親戚,沒想到那位親戚竟然拒絕了他的禮物,并不高興的說:“金輸、金輸,金子全給輸掉啦!”原來,在粵語中,“獅”與“輸”諧音,自然不受歡迎。當晚,曾先生絞盡腦汁為“金獅”改名,最后終于想出個好辦法:將“金獅”的英文名“GoldLion”由意譯改為意譯與音譯相結合,即“Gold”仍意譯為“金”,而“Lion”(獅)音譯為“利來”,即為“金利來”,金與利一起來,誰聽了都高興。于是,“金利來”商標誕生了。曾先生又突發奇想:中國人很少用毛筆寫英文,我用它寫,不就是很特別的字形嗎?于是他用毛筆寫出了“GoldLion”字樣,再讓設計人員加工,就是現在“金利來”的英文標志。商標改變后,果然迅速被消費者認可,成為響亮的領帶品牌。

二、商標中的文化特色

“好名字,贏在起跑線。”中華商標協會專家這樣形容一個好的譯名對于企業營銷的重要性。而很多國內品牌的商標在漢語中有著很好的含義,但譯作他國語言后卻往往因為沒能做到“入鄉隨俗”,導致品牌競爭力的降低。商標的翻譯必須充分考慮彼此的文化現象。因為商品本身就是一種文化載體,文化通過商品傳播,商品通過文化而增值,否則就有可能出現文化沖突。東西方由于地理位置,種族淵源,自然環境,宗教信仰,經濟發展等構成文化背景的諸要素不同,人們在觀念傳統,風俗習慣,認知角度,思維方式以及價值取向等方面都有許多不同之處。不同語言的特點及民族文化的差異使商標詞的互譯必須經歷一個同化、吸收、改造的過程。這就要求譯者在商標詞的翻譯過程中,不但要弄清詞語的字面意義,而且要清楚其負載的文化內涵,避免文化沖突。商標翻譯,作為一種跨文化交流活動,擺在譯者面前的首先是譯語讀者對商標的可接受性問題,也就是怎樣跨越文化背景差異這一鴻溝,盡可能全面地把商標制作者的意圖傳達給不同社會背景下的讀者。在商標詞的翻譯過程中如果缺乏文化意識,只是移字過紙式的進行雙語轉換,而不考慮對蘊含的民族文化意義做相應的轉換,譯名就很少具有文化意義和聯想意義,有時甚至還會產生意想不到的反作用,使產品無法銷售,成為十足的敗譯。

下面以一些實例來具體分析說明。在中國,East W

很赞哦!(84385)

Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片

职业:程序员,设计师

现居:福建三明清流县

工作室:小组

Email:[email protected]